ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל׃
Gen 2:16 [Samaritan]
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל׃
Gen 2:16 [Masoretic]
וַיְצַו יְהוָה אֱלֹהִים עַל־הָֽאָדָם לֵאמֹר מִכֹּל עֵֽץ־הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵֽל׃
And YHWH Elohim commanded Adam, saying, “Of every tree in the Garden you may freely eat;
Gen 2:16 [Targum Onkelos]
וּפַקֵּיד יְיָ אֱלֹהִים עַל אָדָם לְמֵימָר מִכֹּל אִילַן גִּינְּתָא מֵיכָל תֵּיכוּל:
And YeYa Elohim commanded Adam, saying, “Of every tree in the Garden you may freely eat;
Gen 2:16 [Samaritan Targum]
ופקד יהוה אלה על האדם למימר כל עילן גנתה אכל תיכל:
And YHWH Elah commanded Adam, saying, “Of every tree in the Garden you may freely eat;
Gen 2:16 [Peshitta]
ܘܦܩܿܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܐܕܡ ܘܐܡܼܪ ܠܗ܂ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܒܦܪܕܝܣܐ ܡܐܟܠ ܬܐܟܘܠ܂
And MarYA Alaha commanded Adam, saying to him, “Of every tree in the Garden you may freely eat;
Gen 2:16 [Septuagint]
Καὶ ἐνετείλατο Κύριος ὁ Θεὸς τῷ Ἀδὰμ λέγων· Ἀπὸ παντὸς ξύλου τοῦ ἐν τῷ παραδείσῳ βρώσει φάγῃ·
And the LORD God commanded Adam, saying, “Of every tree in the Garden you may eat for food,
Gen 2:16 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et praecepit Dominus Deus Adae dicens : Ab omni ligno, quod est in paradiso, edes ad escam :
And the LORD God commanded Adam, saying, “From any tree that is in the Garden you may eat as food;
Gen 2:16 [Vulgate]
Praecepitque ei dicens : Ex omni ligno paradisi comede :
And He commanded him, saying, “Of every tree in the Garden you may eat;
וַיְצַו֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל־הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל׃
And the LORD God commanded the man, saying, “From every tree of the garden you may freely eat.”
Morphology
- וַיְצַו֙ (wayṣaw) – Root: צוה (ṣ-w-h); Form: Piel wayyiqtol, third masculine singular; Translation: “And He commanded”; Notes: Indicates a direct command issued by God.
- יְהוָ֣ה (YHWH) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: The covenant name of God.
- אֱלֹהִ֔ים (ʾĕlōhīm) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, masculine plural; Translation: “God”; Notes: Refers to the divine being.
- עַל־הָֽאָדָ֖ם (ʿal-hāʾādām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Preposition with definite noun; Translation: “concerning the man” or “to the man”; Notes: Introduces the subject of the command.
- לֵאמֹ֑ר (lēʾmōr) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Indicates the content of the command.
- מִכֹּ֥ל (mikkol) – Root: כל (k-l); Form: Preposition with construct noun; Translation: “from every”; Notes: Refers to inclusiveness of the command.
- עֵֽץ־הַגָּ֖ן (ʿēṣ-haggān) – Root: עץ (ʿ-ṣ) + גן (g-n); Form: Construct noun with definite article; Translation: “tree of the garden”; Notes: Specifies the objects in the command.
- אָכֹ֥ל (ʾāḵōl) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Qal infinitive absolute; Translation: “surely eat”; Notes: The infinitive absolute emphasizes the certainty of permission.
- תֹּאכֵֽל (tōʾḵēl) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Qal imperfect, second masculine singular; Translation: “you may eat”; Notes: Expresses the action permitted to the man.