Isaiah 7:4

וְאָמַרְתָּ֣ אֵ֠לָיו הִשָּׁמֵ֨ר וְהַשְׁקֵ֜ט אַל־תִּירָ֗א וּלְבָבְךָ֙ אַל־יֵרַ֔ךְ מִשְּׁנֵ֨י זַנְבֹ֧ות הָאוּדִ֛ים הָעֲשֵׁנִ֖ים הָאֵ֑לֶּה בָּחֳרִי־אַ֛ף רְצִ֥ין וַאֲרָ֖ם וּבֶן־רְמַלְיָֽהוּ׃

And you shall say to him, ‘Be on guard and be quiet, do not fear, and let your heart not grow faint because of the two tails of these smoking firebrands, because of the burning anger of Retsin and Aram and the son of Remalyahu.

 

Morphology

  1. וְאָמַרְתָּ֣ (ve-amarta) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “And you shall say”; Notes: Instruction directed to the prophet Yeshaʿyahu.
  2. אֵלָיו (elav) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Aḥaz.
  3. הִשָּׁמֵ֨ר (hishamer) – Root: שמר (shamar); Form: Niphal imperative masculine singular; Translation: “Be on guard”; Notes: Call to alertness or caution.
  4. וְהַשְׁקֵ֜ט (ve-hashqet) – Root: שקט (shaqat); Form: Hifil imperative masculine singular; Translation: “and be quiet”; Notes: Exhortation to remain calm or undisturbed.
  5. אַל־תִּירָ֗א (al-tira) – Root: ירא (yara); Form: Qal imperfect jussive 2nd person masculine singular with negative particle; Translation: “do not fear”; Notes: Common biblical phrase encouraging trust.
  6. וּלְבָבְךָ֙ (u-levavkha) – Root: לבב (levav); Form: Conjunction + noun masculine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and your heart”; Notes: Refers to the inner emotional state of Aḥaz.
  7. אַל־יֵרַ֔ךְ (al-yeraḵ) – Root: רכך (rakhakh); Form: Qal imperfect jussive 3rd person masculine singular; Translation: “let not be faint”; Notes: Encouragement not to lose courage.
  8. מִשְּׁנֵ֨י (mi-shenei) – Root: שנים (shenayim); Form: Preposition מִן + dual construct; Translation: “because of the two of”; Notes: Introduces the metaphorical image.
  9. זַנְבֹות (zanvot) – Root: זנב (zanav); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “tails of”; Notes: Metaphorical image suggesting weakness or insignificance.
  10. הָאוּדִים (ha-ʾudim) – Root: אוד (ʾud); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “firebrands”; Notes: Charred or smoking sticks, suggesting limited threat.
  11. הָעֲשֵׁנִים (ha-ʿashenim) – Root: עשן (ʿashan); Form: Definite adjective masculine plural; Translation: “smoking”; Notes: Describes the firebrands — threatening in appearance but not burning.
  12. הָאֵלֶּה (ha-elleh) – Root: אלה (ʾelleh); Form: Demonstrative pronoun masculine plural; Translation: “these”; Notes: Refers back to Retsin and his allies.
  13. בָּחֳרִי־אַף (baḥari-af) – Root: חרה (ḥara), אף (af); Form: Construct noun + noun masculine singular; Translation: “in the burning of anger”; Notes: Refers to the fierce wrath of the enemies.
  14. רְצִין (Retsin) – Root: רצין (Retsin); Form: Proper noun; Translation: “Retsin”; Notes: King of Aram.
  15. וַאֲרָם (va-Aram) – Root: ארם (Aram); Form: Conjunction + proper noun; Translation: “and Aram”; Notes: The kingdom allied with Retsin.
  16. וּבֶן־רְמַלְיָהוּ (u-ven-Remalyahu) – Root: בן (ben), רמליהו (Remalyahu); Form: Conjunction + construct noun + proper name; Translation: “and the son of Remalyahu”; Notes: Refers to Peqaḥ, king of Yisraʾel.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.