וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֤לֶךְ רְחַבְעָם֙ תַּחְתָּ֔ם מָגִנֵּ֖י נְחֹ֑שֶׁת וְהִפְקִ֗יד עַל־יַד֙ שָׂרֵ֣י הָרָצִ֔ים הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים פֶּ֖תַח בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃
And King Reḥavʿam made in their place shields of bronze, and he appointed them into the hand of the officers of the runners, the ones guarding the entrance of the house of the king.
Morphology
- וַיַּ֨עַשׂ (va-yaʿas) – Root: עשׂה; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he made”; Notes: Refers to an act of replacement by King Reḥavʿam.
- הַמֶּ֤לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite article + noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Apposition to Reḥavʿam.
- רְחַבְעָם (Reḥavʿam) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Reḥavʿam”; Notes: King of Yehudah.
- תַּחְתָּם (taḥtām) – Root: תחת; Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “in their place”; Notes: Refers to replacing the golden shields previously taken.
- מָגִנֵּי (māginnē) – Root: מגן; Form: Construct plural masculine; Translation: “shields of”; Notes: Begins the construct phrase for the replacement shields.
- נְחֹשֶׁת (nəḥōshet) – Root: נחשת; Form: Noun feminine singular; Translation: “bronze”; Notes: Material of the newly made shields.
- וְהִפְקִיד (ve-hifqīd) – Root: פקד; Form: Conjunction + Hiphil perfect 3ms; Translation: “and he appointed”; Notes: Refers to assigning responsibility.
- עַל־יַד (ʿal-yad) – Root: על, יד; Form: Preposition + construct noun feminine singular; Translation: “into the hand of”; Notes: Idiomatic for entrusting authority.
- שָׂרֵי (sarē) – Root: שר; Form: Construct plural masculine; Translation: “officers of”; Notes: Military or royal officials.
- הָרָצִים (ha-rātsīm) – Root: רץ; Form: Definite article + noun masculine plural; Translation: “the runners”; Notes: Likely palace guards or royal couriers.
- הַשֹּׁמְרִים (ha-shōmrīm) – Root: שׁמר; Form: Definite article + Qal participle masculine plural; Translation: “the ones guarding”; Notes: Describes the function of the runners.
- פֶּתַח (petaḥ) – Root: פתח; Form: Noun masculine singular; Translation: “entrance”; Notes: The place under guard.
- בֵּית הַמֶּלֶךְ (bēt ha-melekh) – Root: בית, מלך; Form: Construct + definite noun masculine singular; Translation: “the house of the king”; Notes: Refers to the royal palace.