וַיִּשְׁכַּ֨ב רְחַבְעָ֜ם עִם־אֲבֹתָ֗יו וַיִּקָּבֵ֤ר עִם־אֲבֹתָיו֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔ד וְשֵׁ֣ם אִמֹּ֔ו נַעֲמָ֖ה הָעַמֹּנִ֑ית וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲבִיָּ֥ם בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ
And Reḥavʿam lay with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of Dawid. And the name of his mother was Naʿama the ʿAmmonite. And Aviyam his son reigned in his place.
Morphology
- וַיִּשְׁכַּ֨ב (va-yishkav) – Root: שׁכב; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he lay”; Notes: Euphemism for death, common in royal accounts.
- רְחַבְעָ֜ם (Reḥavʿam) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Reḥavʿam”; Notes: King of Yehudah.
- עִם־אֲבֹתָ֗יו (ʿim-avotav) – Root: עם, אב; Form: Preposition + plural noun with 3ms suffix; Translation: “with his fathers”; Notes: Burial with ancestors, symbolic of rest.
- וַיִּקָּבֵ֤ר (va-yiqqāver) – Root: קבר; Form: Nifal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he was buried”; Notes: Passive voice indicating the act done for him.
- עִם־אֲבֹתָיו֙ (ʿim-avotav) – Root: עם, אב; Form: Preposition + plural noun with 3ms suffix; Translation: “with his fathers”; Notes: Repeated for emphasis.
- בְּעִ֣יר דָּוִ֔ד (be-ʿir Dawid) – Root: עיר, דוד; Form: Preposition + construct noun + proper noun; Translation: “in the city of Dawid”; Notes: Refers to Jerusalem, the royal burial place.
- וְשֵׁ֣ם (ve-shem) – Root: שם; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and the name”; Notes: Introduces biographical detail.
- אִמֹּ֔ו (immō) – Root: אם; Form: Noun feminine singular with 3ms suffix; Translation: “of his mother”; Notes: Refers to maternal identity.
- נַעֲמָ֖ה (Naʿamah) – Root: Proper noun; Form: Feminine singular; Translation: “Naʿamah”; Notes: Mother of Reḥavʿam.
- הָעַמֹּנִ֑ית (ha-ʿAmmōnīt) – Root: עמון; Form: Definite article + gentilic adjective feminine singular; Translation: “the ʿAmmonite”; Notes: Ethnic identity, from ʿAmmon.
- וַיִּמְלֹ֛ךְ (va-yimlokh) – Root: מלך; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he reigned”; Notes: Marks the succession of the next king.
- אֲבִיָּ֥ם (Aviyām) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Aviyam”; Notes: Son and successor of Reḥavʿam.
- בְּנֹ֖ו (bənō) – Root: בן; Form: Construct noun with 3ms suffix; Translation: “his son”; Notes: Apposition to Aviyam.
- תַּחְתָּֽיו (taḥtāv) – Root: תחת; Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “in his place”; Notes: Standard expression of royal succession.