1 Kings 20:29

וַֽיַּחֲנ֧וּ אֵ֦לֶּה נֹ֥כַח אֵ֖לֶּה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַיְהִ֣י בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֗י וַתִּקְרַב֙ הַמִּלְחָמָ֔ה וַיַּכּ֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־אֲרָ֛ם מֵאָה־אֶ֥לֶף רַגְלִ֖י בְּיֹ֥ום אֶחָֽד׃

And these encamped opposite those seven days; and it came to pass on the seventh day that the battle drew near, and the sons of Yisraʾel struck Aram, one hundred thousand footmen in one day.

 

Morphology

  1. וַיַּחֲנוּ (va-yaḥanu) – Root: חנה (ḥanah); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine plural; Translation: “And they encamped”; Notes: Describes the opposing camps settling for several days.
  2. אֵלֶּה (elleh) – Root: אלה (elleh); Form: Demonstrative pronoun masculine plural; Translation: “these”; Notes: Refers to Yisraʾel and Aram positioned opposite each other.
  3. נֹכַח (nokhaḥ) – Root: נכח (nokhaḥ); Form: Adverb; Translation: “opposite”; Notes: Indicates facing each other in readiness for battle.
  4. אֵלֶּה (elleh) – Root: אלה (elleh); Form: Demonstrative pronoun masculine plural; Translation: “those”; Notes: Second group—Aram.
  5. שִׁבְעַת (shivʿat) – Root: שבע (shevaʿ); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “seven”; Notes: Duration of the encampment.
  6. יָמִים (yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun masculine plural; Translation: “days”; Notes: Standard time expression.
  7. וַיְהִי (va-yehi) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and it came to pass”; Notes: Narrative transition to the key event.
  8. בַּיּוֹם (ba-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “on the day”; Notes: Specifies timing of the battle.
  9. הַשְּׁבִיעִי (ha-sheviʿi) – Root: שבע (shevaʿ); Form: Definite ordinal masculine singular; Translation: “the seventh”; Notes: Indicates the final day of encampment.
  10. וַתִּקְרַב (va-tiqarav) – Root: קרב (qarav); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person feminine singular; Translation: “and it drew near”; Notes: Feminine referring to “the battle” (milḥamah).
  11. הַמִּלְחָמָה (ha-milḥamah) – Root: לחם (laḥam); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the battle”; Notes: Describes the engagement commencing.
  12. וַיַּכּוּ (va-yakku) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine plural; Translation: “and they struck”; Notes: Yisraʾel delivering a decisive blow.
  13. בְנֵי־יִשְׂרָאֵל (vene-Yisraʾel) – Root: בן (ben) + ישראל (Yisraʾel); Form: Construct chain; Translation: “the sons of Yisraʾel”; Notes: Identifies the victors.
  14. אֶת־אֲרָם (et-Aram) – Root: ארם (Aram); Form: Accusative marker אֶת + proper noun; Translation: “Aram”; Notes: Object of the blow—defeated enemy.
  15. מֵאָה־אֶלֶף (meʾah-elef) – Root: מאה (meʾah) + אלף (elef); Form: Numeral phrase; Translation: “one hundred thousand”; Notes: Immense number of casualties.
  16. רַגְלִי (ragli) – Root: רגל (regel); Form: Noun masculine singular used collectively; Translation: “footmen”; Notes: Infantrymen specifically noted.
  17. בְּיֹום (be-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “in a day”; Notes: Emphasizes the swiftness of the victory.
  18. אֶחָד (eḥad) – Root: אחד (eḥad); Form: Noun masculine singular; Translation: “one”; Notes: Reinforces the singularity of the day.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.