לְמַ֨עַן֙ יִֽרָא֔וּךָ כָּל־הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־הֵ֥ם חַיִּ֖ים עַל־פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לַאֲבֹתֵֽינוּ׃
in order that they may fear You all the days that they live upon the face of the ground which You gave to our fathers.
Morphology
- לְמַ֨עַן (lemaʿan) – Root: מען; Form: Preposition; Translation: “in order that”; Notes: Introduces a purpose clause.
- יִֽרָאוּךָ (yirʾukha) – Root: ירא; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “they may fear You”; Notes: Refers to reverence and awe toward YHWH.
- כָּל־הַיָּמִים (kol-ha-yamim) – Root: יום; Form: Construct noun + definite masculine plural noun; Translation: “all the days”; Notes: Duration of human life.
- אֲשֶׁר־הֵם (ʾasher-hem) – Root: אשר / הם; Form: Relative pronoun + independent pronoun; Translation: “that they”; Notes: Subject of subordinate clause.
- חַיִּים (ḥayyim) – Root: חיה; Form: Masculine plural noun; Translation: “are living”; Notes: Refers to their lifespan on earth.
- עַל־פְּנֵי (ʿal-penei) – Root: פנים; Form: Preposition + construct plural noun; Translation: “upon the face of”; Notes: Idiom for being physically present on the earth.
- הָאֲדָמָה (ha-adamah) – Root: אדם; Form: Definite feminine singular noun; Translation: “the ground / the land”; Notes: Refers to the land given to the ancestors.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces relative clause modifying “the ground.”
- נָתַתָּה (natatta) – Root: נתן; Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You gave”; Notes: Refers to YHWH’s past act of giving the land.
- לַאֲבֹתֵינוּ (la-avoteinu) – Root: אב; Form: Preposition + masculine plural noun with 1st person plural suffix; Translation: “to our fathers”; Notes: Refers to the patriarchs or ancestors of Yisraʾel.