וַיְצַ֣ו הַמֶּ֡לֶךְ אֶת־חִלְקִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֡ן וְאֶת־אֲחִיקָ֣ם בֶּן־֠שָׁפָן וְאֶת־עַכְבֹּ֨ור בֶּן־מִיכָיָ֜ה וְאֵ֣ת שָׁפָ֣ן הַסֹּפֵ֗ר וְאֵ֛ת עֲשָׂיָ֥ה עֶֽבֶד־הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹֽר׃
And the king commanded Ḥilqiyahu the priest, and Aḥiqam son of Shafan, and ʿAḵbor son of Mikhaya, and Shafan the scribe, and ʿAsaya servant of the king, saying,
Morphology
- וַיְצַ֣ו (va-yetzav) – Root: צוה (tsavah); Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he commanded”; Notes: Strong directive issued by the king.
- הַמֶּ֡לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verb “commanded,” referring to King Yoshiyahu.
- אֶת־חִלְקִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֡ן (et-Ḥilqiyahu ha-kohen) – Root: חלקיה (Ḥilqiyahu), כהן (kohen); Form: Direct object marker + proper noun + definite noun; Translation: “Ḥilqiyahu the priest”; Notes: High priest entrusted with sacred matters.
- וְאֶת־אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָן (ve-et-Aḥiqam ben-Shafan) – Root: אחיקם (Aḥiqam), בן (ben), שפן (Shafan); Form: Direct object marker + proper name + construct phrase; Translation: “and Aḥiqam son of Shafan”; Notes: Member of the royal administration.
- וְאֶת־עַכְבֹּ֨ור בֶּן־מִיכָיָ֜ה (ve-et-ʿAkbor ben-Mikhayah) – Root: עַכְבּוֹר (ʿAkbor), מִיכָיָה (Mikhayah); Form: Direct object marker + proper name + construct phrase; Translation: “and ʿAkbor son of Mikhayah”; Notes: Another royal officer.
- וְאֵ֣ת שָׁפָ֣ן הַסֹּפֵ֗ר (ve-et Shafan ha-sofer) – Root: שפן (Shafan), ספר (sofer); Form: Direct object marker + proper noun + definite noun; Translation: “and Shafan the scribe”; Notes: Court secretary and communicator of the Torah scroll.
- וְאֵ֛ת עֲשָׂיָ֥ה עֶֽבֶד־הַמֶּ֖לֶךְ (ve-et-ʿAsayah ʿeved ha-melekh) – Root: עשיה (ʿAsayah), עבד (ʿeved), מלך (melekh); Form: Direct object marker + proper noun + construct phrase; Translation: “and ʿAsayah servant of the king”; Notes: Likely a trusted royal attendant or court official.
- לֵאמֹֽר (leʾmor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “saying”; Notes: Introduces the content of the king’s command in the next verse.