2 Kings 22:20

לָכֵן֩ הִנְנִ֨י אֹֽסִפְךָ֜ עַל־אֲבֹתֶ֗יךָ וְנֶאֱסַפְתָּ֣ אֶל־קִבְרֹתֶיךָ֮ בְּשָׁלֹום֒ וְלֹא־תִרְאֶ֣ינָה עֵינֶ֔יךָ בְּכֹל֙ הָֽרָעָ֔ה אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מֵבִ֖יא עַל־הַמָּקֹ֣ום הַזֶּ֑ה וַיָּשִׁ֥יבוּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ דָּבָֽר׃

Therefore, behold, I am gathering you to your fathers, and you shall be gathered to your tombs in peace, and your eyes shall not see all the evil that I am bringing upon this place.’” And they brought back word to the king.

 

Morphology

  1. לָכֵן֩ (lakhen) – Root: כן; Form: Conjunction/adverb; Translation: “Therefore”; Notes: Signals a conclusion based on previous verse.
  2. הִנְנִ֨י (hineni) – Root: הנה; Form: Interjection + 1st person singular suffix; Translation: “Behold, I”; Notes: Emphatic divine self-introduction.
  3. אֹֽסִפְךָ֜ (ʾosifkha) – Root: אסף; Form: Qal participle 1st person singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “am gathering you”; Notes: Euphemism for death in peace.
  4. עַל־אֲבֹתֶ֗יךָ (ʿal-avotekha) – Root: אב; Form: Preposition + masculine plural construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to your fathers”; Notes: Implies dying as ancestors did.
  5. וְנֶאֱסַפְתָּ֣ (ve-neʾesaphta) – Root: אסף; Form: Nifal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “and you shall be gathered”; Notes: Passive restatement of previous verb.
  6. אֶל־קִבְרֹתֶיךָ (el-qivrotekha) – Root: קבר; Form: Preposition + plural construct noun + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to your tombs”; Notes: Peaceful death and burial.
  7. בְּשָׁלֹום (be-shalom) – Root: שׁלם; Form: Preposition + masculine singular noun; Translation: “in peace”; Notes: Signifies absence of violence or judgment at death.
  8. וְלֹא־תִרְאֶ֣ינָה (ve-lo tireʾnah) – Root: ראה; Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural (used for dual eyes); Translation: “and shall not see”; Notes: Refers to the eyes of the king.
  9. עֵינֶ֔יךָ (einekha) – Root: עין; Form: Dual noun + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your eyes”; Notes: Completes the verb “shall not see.”
  10. בְּכֹל֙ הָרָעָ֔ה (be-khol ha-raʿah) – Root: רעע; Form: Preposition + construct noun + definite noun feminine singular; Translation: “all the evil”; Notes: Refers to the coming disaster on Yerushalayim.
  11. אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מֵבִ֖יא (asher-ani mevi) – Root: בא; Form: Relative pronoun + pronoun + Hifil participle masculine singular; Translation: “that I am bringing”; Notes: YHWH as agent of judgment.
  12. עַל־הַמָּקֹ֣ום הַזֶּ֑ה (ʿal ha-maqom ha-zeh) – Root: קום; Form: Preposition + definite noun + demonstrative; Translation: “upon this place”; Notes: Refers to Yerushalayim and its temple.
  13. וַיָּשִׁ֥יבוּ (va-yashivu) – Root: שׁוב; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they brought back”; Notes: The messengers’ return to the king.
  14. אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ (et-ha-melekh) – Root: מלך; Form: Direct object marker + definite noun; Translation: “to the king”; Notes: Object of the returned word.
  15. דָּבָֽר (davar) – Root: דבר; Form: Masculine singular noun; Translation: “word” / “message”; Notes: Refers to the prophetic answer delivered.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.