וּבַשָּׁנָ֣ה הַ֠שְּׁבִיעִית שָׁלַ֨ח יְהֹויָדָ֜ע וַיִּקַּ֣ח אֶת־שָׂרֵ֣י הַמֵּאֹות לַכָּרִי֙ וְלָ֣רָצִ֔ים וַיָּבֵ֥א אֹתָ֛ם אֵלָ֖יו בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיִּכְרֹת֩ לָהֶ֨ם בְּרִ֜ית וַיַּשְׁבַּ֤ע אֹתָם֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה וַיַּ֥רְא אֹתָ֖ם אֶת־בֶּן־הַמֶּֽלֶךְ׃
And in the seventh year Yehoyadaʿ sent and took the captains of hundreds, the Kari, and the runners, and brought them to him into the house of YHWH, and he cut a covenant with them and made them swear in the house of YHWH, and he showed them the king’s son.
Morphology
- וּבַשָּׁנָה (u-va-shanah) – Root: שׁנה (sh-n-h); Form: Conjunction + preposition + definite noun; Translation: “And in the year”; Notes: Introduces the time frame.
- הַשְּׁבִיעִית (ha-shviʿit) – Root: שׁבע (sh-b-ʿ); Form: Definite ordinal adjective feminine singular; Translation: “the seventh”; Notes: Marks the turning point in the narrative.
- שָׁלַח (shalaḥ) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he sent”; Notes: Refers to Yehoyadaʿ initiating action.
- יְהוֹיָדָע (Yehoyadaʿ) – Form: Proper noun; Translation: “Yehoyadaʿ”; Notes: The high priest orchestrating the coup.
- וַיִּקַּח (va-yiqqaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he took”; Notes: Continues the priest’s preparations.
- אֶת־שָׂרֵי הַמֵּאֹות (et-sarei ha-meʾot) – Root: שׂרר (s-r-r) / מאה (m-ʾ-h); Form: Direct object marker + construct plural noun + definite plural noun; Translation: “the captains of hundreds”; Notes: Military officers.
- לַכָּרִי (la-Kari) – Root: uncertain; Form: Preposition + definite noun; Translation: “the Kerites”; Notes: Elite guard unit, possibly foreign mercenaries.
- וְלָרָצִים (ve-la-ratsim) – Root: רץ (r-ts); Form: Conjunction + preposition + definite plural noun; Translation: “and the runners”; Notes: Royal guards or messengers.
- וַיָּבֵא אֹתָם (va-yaveʾ otam) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person plural suffix; Translation: “and he brought them”; Notes: Into the temple for secrecy.
- אֵלָיו (elav) – Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: To Yehoyadaʿ himself.
- בֵּית יְהוָה (beit YHWH) – Root: בית (b-y-t); Form: Construct noun + proper noun; Translation: “house of YHWH”; Notes: The temple in Yerushalayim.
- וַיִּכְרֹת לָהֶם בְּרִית (va-yikhrot lahem berit) – Root: כרת (k-r-t); Form: Qal wayyiqtol + preposition + noun; Translation: “and he cut a covenant with them”; Notes: Formal agreement or alliance.
- וַיַּשְׁבַּע אֹתָם (va-yashbaʿ otam) – Root: שׁבע (sh-b-ʿ); Form: Hifil wayyiqtol + direct object; Translation: “and he made them swear”; Notes: Binding them under oath.
- בְּבֵית יְהוָה (be-veit YHWH) – Form: Preposition + construct noun + divine name; Translation: “in the house of YHWH”; Notes: Underscores the sacred setting.
- וַיַּרְא אֹתָם (va-yarʾ otam) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Qal wayyiqtol + object suffix; Translation: “and he showed them”; Notes: Revealing the hidden child king.
- אֶת־בֶּן־הַמֶּלֶךְ (et-ben ha-melekh) – Root: בן / מלך (b-n / m-l-k); Form: Object marker + construct + definite noun; Translation: “the king’s son”; Notes: Yoʾash, rightful heir to the throne.