וַיִּשְׁכַּ֥ב מְנַחֵ֖ם עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ פְּקַחְיָ֥ה בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ
And Menaḥem lay with his fathers, and Peqaḥya his son reigned in his place.
Morphology
- וַיִּשְׁכַּ֥ב (va-yishkav) – Root: שׁכב; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he lay”; Notes: Euphemism for dying, commonly used in royal death notices.
- מְנַחֵ֖ם (Menaḥem) – Root: נחם; Form: Proper noun; Translation: “Menaḥem”; Notes: King of Yisraʾel.
- עִם־אֲבֹתָ֑יו (ʿim-avotav) – Root: עם, אב; Form: Preposition + plural noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “with his fathers”; Notes: Standard biblical idiom for being buried or joining one’s ancestors in death.
- וַיִּמְלֹ֛ךְ (va-yimlokh) – Root: מלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he reigned”; Notes: Introduction of the next monarch.
- פְּקַחְיָ֥ה (Pəqaḥyah) – Root: פקח; Form: Proper noun; Translation: “Pəqaḥyah”; Notes: Son and successor of Menaḥem.
- בְנֹ֖ו (veno) – Root: בן; Form: Noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his son”; Notes: Identifies dynastic succession.
- תַּחְתָּֽיו (taḥtav) – Root: תחת; Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in his place”; Notes: Standard phrase for succession to the throne.