וַֽיִּקְרְאוּ֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַיֵּצֵ֧א אֲלֵהֶ֛ם אֶלְיָקִ֥ים בֶּן־חִלְקִיָּ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַבָּ֑יִת וְשֶׁבְנָה֙ הַסֹּפֵ֔ר וְיֹואָ֥ח בֶּן־אָסָ֖ף הַמַּזְכִּֽיר׃
And they called to the king, and Elyaqim son of Ḥilqiyyahu who was over the house went out to them, and Shevna the scribe, and Yoʾaḥ son of Asaf the recorder.
Morphology
- וַֽיִּקְרְאוּ֙ (va-yiqreʾu) – Root: קרא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they called”; Notes: Refers to the Assyrian envoys summoning the king’s representatives.
- אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ (el-ha-melekh) – Root: אל, מלך; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “to the king”; Notes: Likely addressing Ḥizqiyyahu indirectly.
- וַיֵּצֵ֧א (va-yetze) – Root: יצא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he went out”; Notes: Refers to one of the Judean officials responding.
- אֲלֵהֶ֛ם (alehem) – Root: על; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Refers to the Assyrian delegation.
- אֶלְיָקִ֥ים (Elyaqim) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Elyaqim”; Notes: One of Ḥizqiyyahu’s senior officials.
- בֶּן־חִלְקִיָּ֖הוּ (ben-Ḥilqiyyahu) – Root: בן, חלקיה; Form: Construct noun + proper noun with pronominal suffix; Translation: “son of Ḥilqiyyahu”; Notes: Patronymic identifier.
- אֲשֶׁ֣ר עַל־הַבָּ֑יִת (ʾasher ʿal-ha-bayit) – Root: אשר, על, בית; Form: Relative pronoun + preposition + definite noun masculine singular; Translation: “who was over the house”; Notes: Indicates the position of chief steward or palace administrator.
- וְשֶׁבְנָה֙ (ve-Shevna) – Root: —; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “and Shevna”; Notes: Another royal official.
- הַסֹּפֵ֔ר (ha-sofer) – Root: ספר; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the scribe”; Notes: Official record-keeper or secretary.
- וְיֹואָ֥ח (ve-Yoʾaḥ) – Root: —; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “and Yoʾaḥ”; Notes: A third royal envoy.
- בֶּן־אָסָ֖ף (ben-Asaf) – Root: בן, אסף; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “son of Asaf”; Notes: Another patronymic.
- הַמַּזְכִּֽיר (ha-mazkir) – Root: זכר; Form: Definite noun masculine singular (Hifil participle); Translation: “the recorder”; Notes: Possibly a royal chronicler or official historian.