2 Kings 18:31

אַל־תִּשְׁמְע֖וּ אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֗וּר עֲשֽׂוּ־אִתִּ֤י בְרָכָה֙ וּצְא֣וּ אֵלַ֔י וְאִכְל֤וּ אִישׁ־גַּפְנֹו֙ וְאִ֣ישׁ תְּאֵֽנָתֹ֔ו וּשְׁת֖וּ אִ֥ישׁ מֵֽי־בֹורֹֽו׃

Do not listen to Ḥizqiyyahu, for thus says the king of Ashshur: “Make peace with me and come out to me, and eat each his vine and each his fig tree, and drink each the waters of his cistern,

 

Morphology

  1. אַל־תִּשְׁמְע֖וּ (ʾal-tishmeʿu) – Root: שׁמע; Form: Negative particle + Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “Do not listen”; Notes: A command to reject Ḥizqiyyahu’s leadership.
  2. אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ (el-Ḥizqiyyahu) – Root: אל, חזק; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Ḥizqiyyahu”; Notes: Refers to the king of Yehudah whose guidance is being opposed.
  3. כִּי֩ (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the warning.
  4. כֹ֨ה אָמַ֜ר (koh amar) – Root: אמר; Form: Demonstrative adverb + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “Thus says”; Notes: Introduces an official proclamation.
  5. מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֗וּר (melekh Ashshur) – Root: מלך, אשׁור; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “king of Ashshur”; Notes: Authority figure behind the appeal.
  6. עֲשֽׂוּ־אִתִּ֤י בְרָכָה֙ (ʿasu-itti verakhah) – Root: עשה, ברך; Form: Qal imperative 2nd person masculine plural + preposition + noun feminine singular; Translation: “Make peace with me”; Notes: Literally “make a blessing,” meaning treaty or submission.
  7. וּצְא֣וּ אֵלַ֔י (u-tzeʾu elai) – Root: יצא, אל; Form: Conjunction + Qal imperative masculine plural + preposition + 1st person singular suffix; Translation: “and come out to me”; Notes: Invitation to surrender peacefully.
  8. וְאִכְל֤וּ אִישׁ־גַּפְנֹו֙ (ve-ikhlu ish-gafno) – Root: אכל, גפן; Form: Conjunction + Qal imperative masculine plural + noun + construct noun; Translation: “and eat each his vine”; Notes: Symbol of peace and prosperity.
  9. וְאִ֣ישׁ תְּאֵֽנָתֹ֔ו (ve-ish teʾenato) – Root: תאנה; Form: Conjunction + noun + noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and each his fig tree”; Notes: Continued imagery of agricultural security.
  10. וּשְׁת֖וּ (u-shetu) – Root: שׁתה; Form: Conjunction + Qal imperative masculine plural; Translation: “and drink”; Notes: Part of the promised peaceful life.
  11. אִ֥ישׁ מֵֽי־בֹורֹֽו (ish mei-voro) – Root: מים, בור; Form: Noun + construct noun + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “each the waters of his cistern”; Notes: Emphasizes self-sufficiency and security under submission.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.