2 Kings 8:6

וַיִּשְׁאַ֥ל הַמֶּ֛לֶךְ לָאִשָּׁ֖ה וַתְּסַפֶּר־לֹ֑ו וַיִּתֶּן־לָ֣הּ הַמֶּלֶךְ֩ סָרִ֨יס אֶחָ֜ד לֵאמֹ֗ר הָשֵׁ֤יב אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ֙ וְאֵת֙ כָּל־תְּבוּאֹ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה מִיֹּ֛ום עָזְבָ֥ה אֶת־הָאָ֖רֶץ וְעַד־עָֽתָּה׃ פ

And the king asked the woman, and she recounted it to him. And the king assigned to her one officer, saying, “Restore all that is hers and all the produce of the field from the day that she left the land until now.”

 

Morphology

  1. וַיִּשְׁאַל (va-yishʾal) – Root: שאל; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he asked”; Notes: The king inquires directly from the woman.
  2. הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verb “asked.”
  3. לָאִשָּׁה (la-ʾishah) – Root: אשה; Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “to the woman”; Notes: Object of the king’s inquiry.
  4. וַתְּסַפֶּר־לֹו (va-te-sapper-lo) – Root: ספר; Form: Piel wayyiqtol 3rd person feminine singular + 3ms suffix; Translation: “and she recounted to him”; Notes: The woman gives her account to the king.
  5. וַיִּתֶּן־לָהּ (va-yitten-lah) – Root: נתן; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3fs suffix; Translation: “and he assigned to her”; Notes: Royal command for restitution.
  6. הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Repeated for emphasis.
  7. סָרִיס (sarís) – Root: סריס; Form: Noun masculine singular; Translation: “officer”; Notes: A eunuch or court official.
  8. אֶחָד (eḥad) – Root: אחד; Form: Cardinal number masculine singular; Translation: “one”; Notes: Specifies the officer.
  9. לֵאמֹר (leʾemor) – Root: אמר; Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “saying”; Notes: Introduces the content of the king’s command.
  10. הָשֵׁיב (hashev) – Root: שוב; Form: Hifil imperative 2ms; Translation: “restore”; Notes: Command to the officer.
  11. אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ (et-kol-asher-lah) – Root: לה; Form: Object marker + noun + relative pronoun + prepositional suffix; Translation: “all that is hers”; Notes: Refers to her house, possessions, etc.
  12. וְאֵת כָּל־תְּבוּאֹת הַשָּׂדֶה (ve-et kol-tevuʾot ha-sadeh) – Root: תבוא, שדה; Form: Conjunction + object marker + noun construct + definite noun; Translation: “and all the produce of the field”; Notes: Agricultural yield to be restored.
  13. מִיֹּום (mi-yom) – Root: יום; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “from the day”; Notes: Beginning of the restitution period.
  14. עָזְבָה (ʿazvah) – Root: עזב; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “she left”; Notes: Refers to her departure due to famine.
  15. אֶת־הָאָרֶץ (et-ha-ʾaretz) – Root: ארץ; Form: Object marker + definite noun feminine singular; Translation: “the land”; Notes: Land of Yisraʾel.
  16. וְעַד־עָתָּה (ve-ʿad-ʿattah) – Root: עד, עת; Form: Conjunction + preposition + adverb; Translation: “until now”; Notes: End of restitution period.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.