2 Kings 7:17

וְהַמֶּלֶךְ֩ הִפְקִ֨יד אֶת־הַשָּׁלִ֜ישׁ אֲשֶׁר־נִשְׁעָ֤ן עַל־יָדֹו֙ עַל־הַשַּׁ֔עַר וַיִּרְמְסֻ֧הוּ הָעָ֛ם בַּשַּׁ֖עַר וַיָּמֹ֑ת כַּאֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּרֶ֥דֶת הַמֶּ֖לֶךְ אֵלָֽיו׃

And the king appointed the officer on whose hand he leaned to be over the gate, and the people trampled him in the gate, and he died, just as the man of God had spoken, who spoke when the king came down to him.

 

Morphology

  1. וְהַמֶּלֶךְ (ve-ha-melekh) – Root: מלך; Form: Conjunction + definite noun masculine singular; Translation: “And the king”; Notes: Subject of the main clause.
  2. הִפְקִיד (hifqid) – Root: פקד; Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “appointed”; Notes: Indicates entrusting responsibility or duty.
  3. אֶת־הַשָּׁלִישׁ (et-ha-shalish) – Root: שלש; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the officer”; Notes: Military aide or adjutant.
  4. אֲשֶׁר־נִשְׁעָן עַל־יָדֹו (asher-nishʿan ʿal-yado) – Root: שׁען; Form: Relative pronoun + Niphal participle masculine singular + preposition + noun + 3ms suffix; Translation: “who leaned on his hand”; Notes: Designates the trusted royal attendant.
  5. עַל־הַשַּׁעַר (ʿal-ha-shaʿar) – Root: שׁער; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “over the gate”; Notes: Location of his assignment and death.
  6. וַיִּרְמְסֻהוּ (va-yirmesu-hu) – Root: רמס; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural + 3ms suffix; Translation: “and they trampled him”; Notes: Violent action by the crowd.
  7. הָעָם (ha-ʿam) – Root: עם; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the people”; Notes: Singular in form but plural in meaning.
  8. בַּשַּׁעַר (ba-shaʿar) – Root: שׁער; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the gate”; Notes: The city gate as central public space.
  9. וַיָּמֹת (va-yamot) – Root: מות; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he died”; Notes: Fulfills the prophet’s warning.
  10. כַּאֲשֶׁר (ka-asher) – Root: אשר; Form: Preposition + relative pronoun; Translation: “just as”; Notes: Introduces clause of prophetic fulfillment.
  11. דִּבֶּר (dibber) – Root: דבר; Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “had spoken”; Notes: Emphasizes authoritative speech.
  12. אִישׁ הָאֱלֹהִים (ish ha-Elohim) – Root: איש, אלהים; Form: Noun + construct; Translation: “the man of God”; Notes: Title for the prophet Elisha.
  13. אֲשֶׁר דִּבֶּר (asher dibber) – Root: דבר; Form: Relative pronoun + Piel perfect; Translation: “who spoke”; Notes: Repetition reinforces prophetic authority.
  14. בְּרֶדֶת (be-redet) – Root: ירד; Form: Preposition + infinitive construct; Translation: “when… came down”; Notes: Temporal phrase.
  15. הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the descent.
  16. אֵלָיו (elav) – Root: אל; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to the man of God, i.e., Elisha.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.