וַיְהִי־לֹ֖ו כֵּ֑ן וַיִּרְמְס֨וּ אֹתֹ֥ו הָעָ֛ם בַּשַּׁ֖עַר וַיָּמֹֽת׃ ס
And it was so for him, and the people trampled him in the gate, and he died.
Morphology
- וַיְהִי (va-yehi) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it was”; Notes: Introduces fulfillment or result.
- לֹו (lo) – Root: לו; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “for him”; Notes: Refers to the officer who doubted the word of YHWH.
- כֵּן (ken) – Root: כן; Form: Adverb; Translation: “so”; Notes: Indicates the predicted outcome occurred.
- וַיִּרְמְסוּ (va-yirmesu) – Root: רמס; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they trampled”; Notes: Violent action by the people in the crowd.
- אֹתֹו (oto) – Root: את; Form: Accusative marker with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “him”; Notes: Refers again to the royal officer.
- הָעָם (ha-ʿam) – Root: עם; Form: Definite noun masculine singular (collective); Translation: “the people”; Notes: Grammatical singular, but refers to a group.
- בַּשַּׁעַר (ba-shaʿar) – Root: שׁער; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the gate”; Notes: Site of his trampling and death.
- וַיָּמֹת (va-yamot) – Root: מות; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he died”; Notes: Final result of the fulfilled prophecy.