יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָתֹ֑ו לְעַ֥ם נֹ֝ולָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה׃
They shall come and they shall declare His righteousness to a people born, that He has done.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | יָבֹאוּ | yavoʾu | “they shall come” | Qal yiqtol 3mp |
| 2 | וְיַגִּידוּ | ve-yaggidu | “and they shall declare” | Conj וְ + Hiphil yiqtol 3mp |
| 3 | צִדְקָתֹו | tsidqato | “His righteousness” | Noun fs + suff 3ms |
| 4 | לְעַם | le-ʿam | “to a people” | Prep לְ + Noun ms |
| 5 | נֹולָד | nolad | “born” | Nifal participle ms |
| 6 | כִּי | ki | “that” | Conjunction |
| 7 | עָשָׂה | ʿasah | “He has done” | Qal qatal 3ms |
Morphology
- יָבֹאוּ (yavoʾu) – Root: בוא (b-w-ʾ); Root Type: III-Aleph (weak); Binyan: Qal; Form: Imperfect (yiqtol) 3rd person masculine plural; Translation: “They shall come”; Notes: Describes the arrival of future witnesses who will proclaim YHWH’s righteous acts.
- וְיַגִּידוּ (ve-yaggidu) – Root: נגד (n-g-d); Root Type: I-Nun (weak); Binyan: Hiphil; Form: Conjunction וְ + imperfect (yiqtol) 3rd person masculine plural; Translation: “And they shall declare”; Notes: The Hiphil conveys the causative sense of making known or announcing.
- צִדְקָתֹו (tsidqato) – Root: צדק (ṣ-d-q); Root Type: Strong; Form: Noun feminine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “His righteousness”; Notes: Refers to the righteous acts or justice of YHWH revealed in history.
- לְעַם (le-ʿam) – Root: עם (ʿ-m); Root Type: I-Guttural (ע); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “to a people”; Notes: Indicates the audience receiving the proclamation.
- נֹולָד (nolad) – Root: ילד (y-l-d); Root Type: I-Yod (weak); Binyan: Nifal; Form: Passive participle masculine singular; Translation: “born”; Notes: Refers to a future generation yet to be born.
- כִּי (ki) – Root: כי; Root Type: Particle; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the content of the proclamation.
- עָשָׂה (ʿasah) – Root: עשׂה (ʿ-ś-h); Root Type: III-He (weak); Binyan: Qal; Form: Perfect (qatal) 3rd person masculine singular; Translation: “He has done”; Notes: Summarizes the completed saving action of YHWH which future generations will proclaim.