וַהֲדָ֬רְךָ צְלַח רְכַב עַל־דְּבַר־אֱמֶת וְעַנְוָה־צֶדֶק וְתֹורְךָ נֹורָאֹות יְמִינֶךָ׃
And in Your majesty prosper, ride upon the word of truth and humility of righteousness, and Your right hand will teach You awesome things.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַהֲדָרְךָ | va-hadarekha | “and Your majesty” | Conj וְ + N(ms) + suff 2ms |
| 2 | צְלַח | tselaḥ | “prosper” | Qal imperative 2ms |
| 3 | רְכַב | rekhav | “ride” | Qal imperative 2ms |
| 4 | עַל | ʿal | “upon” | Preposition |
| 5 | דְּבַר־אֱמֶת | devar-ʾemet | “word of truth” | N(ms) construct + N(fs) |
| 6 | וְעַנְוָה־צֶדֶק | ve-ʿanvah-tzedeq | “and humility of righteousness” | Conj וְ + N(fs) construct + N(ms) |
| 7 | וְתֹורְךָ | ve-torekha | “and it will teach You” | Conj וְ + Hiphil imperfect 3fs + suff 2ms |
| 8 | נֹורָאֹות | noraʾot | “awesome things” | Adj(fp) / substantive |
| 9 | יְמִינֶךָ | yeminekhā | “Your right hand” | N(fs) + suff 2ms |
Morphology
- וַהֲדָרְךָ (va-hadarekha) – Root: הדר (h-d-r); Root Type: I-Guttural (ה) (weak); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “and Your majesty”; Notes: Continues the description of royal splendor.
- צְלַח (tselaḥ) – Root: צלח (ṣ-l-ḥ); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperative 2nd person masculine singular; Translation: “prosper”; Notes: Command for successful advance or triumph.
- רְכַב (rekhav) – Root: רכב (r-k-b); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperative 2nd person masculine singular; Translation: “ride”; Notes: Royal imagery of a warrior-king riding forth.
- עַל (ʿal) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Preposition עַל; Translation: “upon”; Notes: Introduces the basis or cause of action. The Hebrew עַל־דְּבַר literally translates to “upon the word of” or “concerning the matter of.” In Biblical Hebrew, this phrase is a common idiom meaning “for the sake of,” “on behalf of,” or “for the cause of.” The king isn’t literally riding on a “word”; he is riding into battle to defend truth. Translating this as “ride forth for the cause of truth” or “in defense of truth” clarifies the military imagery.
- דְּבַר־אֱמֶת (devar-ʾemet) – Root: דבר (d-b-r) + אמת (ʾ-m-t); Root Type: Strong + I-Guttural (א) (weak); Form: Noun masculine singular construct (state: construct) + noun feminine singular; Translation: “word of truth”; Notes: Represents truth as the guiding principle of the king’s mission.
- וְעַנְוָה־צֶדֶק (ve-ʿanvah-tzedeq) – Root: ענה (ʿ-n-h) + צדק (ṣ-d-q); Root Type: III-He (weak) + Strong; Form: Conjunction וְ + noun feminine singular construct (state: construct) + noun masculine singular; Translation: “and humility of righteousness”; Notes: Emphasizes humility aligned with justice.
- וְתֹורְךָ (ve-torekha) – Root: ירה (y-r-h); Root Type: I-Yod (weak); Binyan: Hiphil; Form: Conjunction וְ + imperfect 3rd person feminine singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “and it will teach You”; Notes: The feminine subject likely refers to the right hand as an agent of instruction.
- נֹורָאֹות (noraʾot) – Root: ירא (y-r-ʾ); Root Type: III-Aleph (weak); Form: Adjective feminine plural used substantively; Translation: “awesome things”; Notes: Refers to awe-inspiring deeds or acts.
- יְמִינֶךָ (yeminekhā) – Root: ימן (y-m-n); Root Type: I-Yod (weak); Form: Noun feminine singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “Your right hand”; Notes: Symbol of power and authority executing these deeds.