2 Samuel 18:13

אֹֽו־עָשִׂ֤יתִי בְנַפְשׁוֹ֙ שֶׁ֔קֶר וְכָל־דָּבָ֖ר לֹא־יִכָּחֵ֣ד מִן־הַמֶּ֑לֶךְ וְאַתָּ֖ה תִּתְיַצֵּ֥ב מִנֶּֽגֶד׃

Or had I dealt falsely against his life, yet no matter would be hidden from the king, and you yourself would stand aloof.”

 

Morphology

  1. אֹו (ʾo) – Root: או; Form: Conjunction; Translation: “or”; Notes: Introduces an alternative or hypothetical condition.
  2. עָשִׂיתִי (ʿasiti) – Root: עשה; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have done”; Notes: Refers to completed action, in a hypothetical context.
  3. בְנַפְשׁוֹ (be-nafsho) – Root: נפשׁ; Form: Preposition + noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “against his life”; Notes: Idiomatic expression indicating harm to someone’s person.
  4. שֶׁקֶר (sheqer) – Root: שקר; Form: Noun masculine singular; Translation: “falsehood” / “deceit”; Notes: Denotes intentional false dealing.
  5. וְכָל־ (ve-khol) – Root: כל; Form: Conjunction + noun masculine singular construct; Translation: “and every”; Notes: Introduces the next clause emphatically.
  6. דָּבָר (davar) – Root: דבר; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “matter” / “thing”; Notes: Refers to any event or detail.
  7. לֹא־יִכָּחֵד (lo-yikkaḥed) – Root: כחד; Form: Negative + Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “would not be hidden”; Notes: Expresses passive condition—nothing is hidden.
  8. מִן־הַמֶּלֶךְ (min-ha-melekh) – Root: מלך; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “from the king”; Notes: Indicates who would ultimately know the truth.
  9. וְאַתָּה (ve-ʾattah) – Root: אתה; Form: Independent pronoun masculine singular with conjunction; Translation: “and you”; Notes: Emphatic address to Yoʾav.
  10. תִּתְיַצֵּב (tit-yatsev) – Root: יצב; Form: Hitpael imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you would stand” / “take a stand”; Notes: Reflexive form indicating stance or posture, potentially aloof or neutral.
  11. מִנֶּגֶד (min-neged) – Root: נגד; Form: Preposition; Translation: “from a distance” / “apart”; Notes: Implies detachment or lack of support.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.