וְאַ֗תְּ כִּ֥י שָׂטִ֛ית תַּ֥חַת אִישֵׁ֖ךְ וְכִ֣י נִטְמֵ֑את וַיִּתֵּ֨ן אִ֥ישׁ בָּךְ֙ אֶת־שְׁכָבְתֹּ֔ו מִֽבַּלְעֲדֵ֖י אִישֵֽׁךְ׃
But if you have gone astray under your husband, and if you have been defiled, and a man has lain with you apart from your husband,
Morphology
- וְאַ֗תְּ (ve’at) – Root: את (ʾ-t); Form: Conjunction + pronoun feminine singular; Translation: “But you”; Notes: Refers to the woman addressed in the context.
- כִּ֥י (ki) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “If”; Notes: Introduces a conditional clause.
- שָׂטִ֛ית (satit) – Root: שטה (s-t-h); Form: Qal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “You have gone astray”; Notes: Refers to marital or moral infidelity.
- תַּ֥חַת (taḥat) – Root: תחת (t-ḥ-t); Form: Preposition; Translation: “Under”; Notes: Indicates subjection or relationship to the husband.
- אִישֵׁ֖ךְ (ishekh) – Root: איש (ʾ-y-sh); Form: Noun masculine singular construct with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “Your husband”; Notes: Refers to the woman’s spouse.
- וְכִ֣י (veki) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “And if”; Notes: Continues the conditional clause.
- נִטְמֵ֑את (nitme’t) – Root: טמא (t-m-ʾ); Form: Nifal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “You have been defiled”; Notes: Indicates ritual or moral impurity.
- וַיִּתֵּ֨ן (vayitten) – Root: נתן (n-t-n); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he has lain”; Notes: Refers to a man lying with the woman.
- אִ֥ישׁ (ish) – Root: איש (ʾ-y-sh); Form: Noun masculine singular; Translation: “A man”; Notes: Indicates another man besides the husband.
- בָּךְ֙ (bakh) – Root: ב (b); Form: Preposition with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “With you”; Notes: Refers to the woman’s involvement.
- אֶת־שְׁכָבְתֹּ֔ו (et-shekhavto) – Root: שכב (sh-k-v); Form: Direct object marker + noun feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “His lying”; Notes: Refers to the man’s act of lying with the woman.
- מִֽבַּלְעֲדֵ֖י (mibalʿadei) – Root: בלע (b-l-ʿ); Form: Preposition; Translation: “Apart from”; Notes: Indicates an exception or separation from her husband.
- אִישֵֽׁךְ (ishekh) – Root: איש (ʾ-y-sh); Form: Noun masculine singular construct with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “Your husband”; Notes: Emphasizes the marital bond violated.