אִשָּׁ֣ה תְאָרֵ֗שׂ וְאִ֤ישׁ אַחֵר֙ יִשְׁכָּבֶ֣נָּה בַּ֥יִת תִּבְנֶ֖ה וְלֹא־תֵשֵׁ֣ב בֹּ֑ו כֶּ֥רֶם תִּטַּ֖ע וְלֹ֥א תְחַלְּלֶֽנּוּ׃
You will betroth a wife, but another man will lie with her; you will build a house, but you will not dwell in it; you will plant a vineyard, but you will not enjoy its fruit.
Morphology
- אִשָּׁ֣ה (ishah) – Root: אשה (ishah); Form: Noun feminine singular; Translation: “a wife” or “a woman”; Notes: Refers to the woman being betrothed.
- תְאָרֵ֗שׂ (te’ares) – Root: ארשׂ (ʾaras); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you will betroth”; Notes: Indicates engagement or formal promise of marriage.
- וְאִ֤ישׁ (ve-ish) – Root: אישׁ (ish); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and another man”; Notes: Introduces the contrasting subject.
- אַחֵר֙ (acher) – Root: אחר (acher); Form: Adjective masculine singular; Translation: “another”; Notes: Describes the man as someone else, not the betrothed.
- יִשְׁכָּבֶ֣נָּה (yishkavennah) – Root: שׁכב (shakav); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “will lie with her”; Notes: Describes an act of intimacy.
- בַּ֥יִת (bayit) – Root: בית (bayit); Form: Noun masculine singular; Translation: “house”; Notes: Refers to a literal dwelling or home.
- תִּבְנֶ֖ה (tivne) – Root: בנה (banah); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you will build”; Notes: Indicates the action of constructing a house.
- וְלֹא־תֵשֵׁ֣ב (ve-lo teshev) – Root: ישׁב (yashav); Form: Conjunction + negative particle + Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “but you will not dwell”; Notes: Highlights the futility of the effort.
- בֹּ֑ו (bo) – Root: בוא (bo); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in it”; Notes: Refers to the house mentioned earlier.
- כֶּ֥רֶם (kerem) – Root: כרם (kerem); Form: Noun masculine singular; Translation: “vineyard”; Notes: A cultivated area for growing grapes.
- תִּטַּ֖ע (tita) – Root: נטע (nata); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you will plant”; Notes: Indicates agricultural activity.
- וְלֹ֥א תְחַלְּלֶֽנּוּ (ve-lo techalelennu) – Root: חלל (chalal); Form: Conjunction + negative particle + Piel imperfect 2nd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “but you will not enjoy its fruit”; Notes: Literally means “you will not profane it,” but in this context, it refers to partaking of the vineyard’s first fruits, often linked to sacred usage.