Deuteronomy 28:57

וּֽבְשִׁלְיָתָ֞הּ הַיֹּוצֵ֣ת מִבֵּ֣ין רַגְלֶ֗יהָ וּבְבָנֶ֨יהָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד כִּֽי־תֹאכְלֵ֥ם בְּחֹֽסֶר־כֹּ֖ל בַּסָּ֑תֶר בְּמָצֹור֙ וּבְמָצֹ֔וק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹיִבְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃

And with her afterbirth that comes out from between her legs, and with her children whom she bears, for she will eat them in lack of everything in secret, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in your gates.

 

Morphology

  1. וּֽבְשִׁלְיָתָ֞הּ (uveshilyatah) – Root: שׁלה (sh-l-h); Form: Conjunction + preposition + noun feminine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and with her afterbirth”; Notes: Refers to the placenta or afterbirth following childbirth.
  2. הַיֹּוצֵ֣ת (hayotset) – Root: יצא (y-tz-ʾ); Form: Definite article + Qal participle feminine singular; Translation: “that comes out”; Notes: Describes the ongoing action of exiting or emerging.
  3. מִבֵּ֣ין (mibbein) – Root: Preposition; Translation: “from between”; Notes: Indicates the origin or location between two points.
  4. רַגְלֶ֗יהָ (ragleha) – Root: רגל (r-g-l); Form: Noun feminine plural construct with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her legs”; Notes: Refers to the physical legs of the woman.
  5. וּבְבָנֶ֨יהָ֙ (uvevaneha) – Root: בן (b-n); Form: Conjunction + preposition + noun masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and with her children”; Notes: Refers to her sons or offspring.
  6. אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: Relative pronoun; Translation: “whom”; Notes: Introduces a relative clause.
  7. תֵּלֵ֔ד (teled) – Root: ילד (y-l-d); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “she bears”; Notes: Refers to the act of giving birth.
  8. כִּֽי־תֹאכְלֵ֥ם (ki-toʾkhlém) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Conjunction + Qal imperfect 3rd person feminine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “for she will eat them”; Notes: Indicates a causal relationship leading to cannibalism due to extreme famine.
  9. בְּחֹֽסֶר־כֹּ֖ל (bekhoser-kol) – Root: חסר (ḥ-s-r) + כל (k-l); Form: Preposition + noun masculine singular construct + noun masculine singular absolute; Translation: “in lack of everything”; Notes: Describes the total deprivation experienced.
  10. בַּסָּ֑תֶר (basseter) – Root: סתר (s-t-r); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in secret”; Notes: Indicates the hidden or clandestine nature of the act.
  11. בְּמָצֹור֙ (bematzor) – Root: צור (tz-w-r); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in the siege”; Notes: Refers to being surrounded and cut off by enemies.
  12. וּבְמָצֹ֔וק (uvmatzok) – Root: צוק (tz-w-q); Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular; Translation: “and in the distress”; Notes: Refers to the severe hardship and pressure faced.
  13. אֲשֶׁ֨ר (asher) – Root: Relative pronoun; Translation: “with which”; Notes: Connects the distress to the action caused by the enemy.
  14. יָצִ֥יק (yatzik) – Root: יצק (y-tz-q); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “will distress”; Notes: Describes the enemy causing severe hardship.
  15. לְךָ֛ (lekha) – Root: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Indicates the direct recipient of the distress.
  16. אֹיִבְךָ֖ (oyvekha) – Root: איב (ʾ-y-b); Form: Noun masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your enemy”; Notes: Refers to the adversary causing the distress.
  17. בִּשְׁעָרֶֽיךָ (bishʿarekha) – Root: שער (sh-ʿ-r); Form: Preposition + noun masculine plural construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in your gates”; Notes: Refers to the cities or towns under siege.

 

This entry was posted in Deuteronomy. Bookmark the permalink.

Comments are closed.