וּלְלֵוִ֣י אָמַ֔ר תֻּמֶּ֥יךָ וְאוּרֶ֖יךָ לְאִ֣ישׁ חֲסִידֶ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר נִסִּיתֹו֙ בְּמַסָּ֔ה תְּרִיבֵ֖הוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָֽה׃
And to Levi he said, “Your Tummim and Your Urim belong to Your loyal one, whom You tested at Massa, with whom You contended at the waters of Meriva.
Morphology
- וּלְלֵוִ֣י (uleLewi) – Root: לֵוִי (L-w-y); Form: Proper noun with conjunction and preposition; Translation: “And to Levi”; Notes: Refers to the tribe of Levi, the priestly tribe of Yisra’el.
- אָמַ֔ר (amar) – Root: אָמַר (ʾ-m-r); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he said”; Notes: Refers to Moshe speaking the blessing.
- תֻּמֶּ֥יךָ (tumekha) – Root: תֻּמִּים (Tummim); Form: Plural noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Your Thummim”; Notes: Refers to the sacred lots used by the priests for divine decision-making.
- וְאוּרֶ֖יךָ (veʾurekha) – Root: אוּרִים (Urim); Form: Plural noun with conjunction and 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and Your Urim”; Notes: Refers to the objects paired with the Thummim for priestly divination.
- לְאִ֣ישׁ (leʾish) – Root: אִישׁ (ʾ-y-sh); Form: Masculine singular noun with preposition; Translation: “to the man”; Notes: Refers to the loyal servant, likely Aharon or the Levitical priests in general.
- חֲסִידֶ֑ךָ (ḥasidekha) – Root: חָסִיד (ḥ-s-d); Form: Masculine singular noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Your loyal one”; Notes: Denotes one who is devout or faithful to YHWH.
- אֲשֶׁ֤ר (asher) – Root: Relative pronoun; Form: Conjunction; Translation: “whom”; Notes: Introduces a relative clause describing the loyal one.
- נִסִּיתֹו֙ (nissito) – Root: נָסָה (n-s-h); Form: Piel perfect 2nd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “You tested him”; Notes: Refers to the testing of Levi’s loyalty at Massah.
- בְּמַסָּ֔ה (beMassah) – Root: מַסָּה (M-s-h); Form: Proper noun with prepositional prefix; Translation: “at Massah”; Notes: The location where Yisra’el tested YHWH’s presence during their journey in the wilderness.
- תְּרִיבֵ֖הוּ (terivehu) – Root: רִיב (r-y-v); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “You contended with him”; Notes: Refers to the contention at Meribah regarding the water.
- עַל־מֵ֥י (ʿal-mei) – Root: מַיִם (m-y-m); Form: Masculine plural noun with prepositional prefix; Translation: “at the waters of”; Notes: Introduces the specific event at Meribah.
- מְרִיבָֽה׃ (Merivah) – Root: רִיב (r-y-v); Form: Proper noun; Translation: “Meribah”; Notes: The site where the people of Yisra’el quarreled with Moshe about water, leading to YHWH’s contention with them.