וְזֹ֣את לִֽיהוּדָה֮ וַיֹּאמַר֒ שְׁמַ֤ע יְהוָה֙ קֹ֣ול יְהוּדָ֔ה וְאֶל־עַמֹּ֖ו תְּבִיאֶ֑נּוּ יָדָיו֙ רָ֣ב לֹ֔ו וְעֵ֥זֶר מִצָּרָ֖יו תִּהְיֶֽה׃ ס
And this is for Yehuda, and he said, “Hear, O LORD, the voice of Yehuda, and bring him to his people. His hands contend for him, and You shall be a help against his adversaries.”
Morphology
- וְזֹ֣את (vezot) – Root: זֶה (z-h); Form: Feminine singular demonstrative pronoun; Translation: “And this”; Notes: Introduces the blessing for Yehudah.
- לִֽיהוּדָה֮ (liYehudah) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular with preposition; Translation: “for Yehudah”; Notes: Refers to the tribe of Yehudah, descended from Yaʿaqov’s son Yehudah.
- וַיֹּאמַר֒ (vayomer) – Root: אָמַר (ʾ-m-r); Form: Qal waw-consecutive imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Refers to Moshe speaking the blessing.
- שְׁמַ֤ע (shema) – Root: שָׁמַע (sh-m-ʿ); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Hear”; Notes: A plea for the LORD to listen to Yehudah’s voice.
- יְהוָה֙ (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “LORD”; Notes: Refers to the God of Yisra’el.
- קֹ֣ול (qol) – Root: קוֹל (q-w-l); Form: Masculine singular noun; Translation: “voice”; Notes: Represents Yehudah’s prayer or plea.
- יְהוּדָ֔ה (Yehudah) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Yehudah”; Notes: The subject of the blessing.
- וְאֶל־עַמֹּ֖ו (ve’el-ʿammo) – Root: עַם (ʿ-m); Form: Masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and to his people”; Notes: Refers to Yehudah’s reunion with his tribe or nation.
- תְּבִיאֶ֑נּוּ (tevi’ennu) – Root: בּוֹא (b-w-ʾ); Form: Hiphil imperfect 2nd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “bring him”; Notes: A request for God to restore or lead Yehudah.
- יָדָיו֙ (yadav) – Root: יָד (y-d); Form: Dual noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his hands”; Notes: Symbolizes strength or actions.
- רָ֣ב (rav) – Root: רִיב (r-y-v); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “contend”; Notes: Indicates Yehudah’s hands striving or fighting on his behalf.
- לֹ֔ו (lo) – Root: Preposition; Form: 3rd person masculine singular suffix; Translation: “for him”; Notes: Refers to Yehudah.
- וְעֵ֥זֶר (ve’ezer) – Root: עָזַר (ʿ-z-r); Form: Masculine singular noun; Translation: “and a help”; Notes: Refers to divine assistance.
- מִצָּרָ֖יו (mitzarav) – Root: צָר (ts-r); Form: Masculine plural noun with prepositional prefix and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from his adversaries”; Notes: Refers to protection against enemies.
- תִּהְיֶֽה (tihyeh) – Root: הָיָה (h-y-h); Form: Qal imperfect 2nd person feminine singular; Translation: “You shall be”; Notes: Addressing the LORD as the protector and helper of Yehudah.