וְשַׂמְתִּי֙ אֶת־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את לְשַׁמָּ֖ה וְלִשְׁרֵקָ֑ה כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־כָּל־מַכֹּתֶֽהָ׃
And I will make this city a desolation and a hissing; everyone who passes by it shall be appalled and shall hiss because of all her wounds.
Morphology
- וְשַׂמְתִּי (ve-samti) – Root: שׂים; Form: Qal perfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “And I will make”; Notes: Indicates divine action of transformation or judgment.
- אֶת־הָעִ֣יר (et-ha-ʿir) – Root: עיר; Form: Direct object marker + definite noun feminine singular; Translation: “the city”; Notes: Refers to Yerushalayim.
- הַזֹּ֔את (ha-zot) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the city under judgment.
- לְשַׁמָּ֖ה (le-shammah) – Root: שׁמם; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “to desolation”; Notes: The outcome of divine punishment.
- וְלִשְׁרֵקָ֑ה (ve-lishreqah) – Root: שרק; Form: Conjunction + preposition + noun feminine singular; Translation: “and to a hissing”; Notes: An expression of derision or horror by onlookers.
- כֹּ֚ל (kol) – Root: כל; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “everyone”; Notes: Introduces the universal response.
- עֹבֵ֣ר (ʿover) – Root: עבר; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “who passes”; Notes: Refers to travelers or witnesses.
- עָלֶ֔יהָ (ʿaleha) – Root: על; Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “by it” or “over it”; Notes: Refers to those encountering the city.
- יִשֹּׁ֥ם (yishom) – Root: שׁמם; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be appalled”; Notes: Reaction of horror or desolation.
- וְיִשְׁרֹ֖ק (ve-yishroq) – Root: שרק; Form: Conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and shall hiss”; Notes: Reaction of astonishment or scorn.
- עַל־כָּל־מַכֹּתֶֽהָ (ʿal-kol-makkoteha) – Root: נכה; Form: Preposition + construct noun “all” + plural noun feminine + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “because of all her wounds”; Notes: Refers to the blows or judgments inflicted upon the city.