שִׁמְע֣וּ מְלָכִ֔ים הַאֲזִ֖ינוּ רֹֽזְנִ֑ים אָֽנֹכִ֗י לַֽיהוָה֙ אָנֹכִ֣י אָשִׁ֔ירָה אֲזַמֵּ֕ר לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Hear, O kings! Give ear, O rulers! I—to YHWH, I will sing; I will make music to YHWH, the God of Yisraʾel.
Morphology
- שִׁמְע֣וּ (shimʿu) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “Hear”; Notes: A direct command to listen.
- מְלָכִ֔ים (melakhim) – Root: מלך (melekh); Form: Noun, masculine plural; Translation: “kings”; Notes: Refers to rulers.
- הַאֲזִ֖ינוּ (haʾazinu) – Root: אזן (ʾazan); Form: Hifil imperative masculine plural; Translation: “Give ear”; Notes: A poetic parallel to “hear,” emphasizing attentive listening.
- רֹֽזְנִ֑ים (rozʿnim) – Root: רזן (rozan); Form: Noun, masculine plural; Translation: “rulers”; Notes: Refers to officials or princes.
- אָֽנֹכִ֗י (ʾanokhi) – Root: אנכי (ʾanokhi); Form: Independent pronoun, 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Used for emphasis.
- לַֽיהוָה֙ (la-YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to YHWH”; Notes: Indicates direction or dedication.
- אָנֹכִ֣י (ʾanokhi) – Root: אנכי (ʾanokhi); Form: Independent pronoun, 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Repetition for emphasis.
- אָשִׁ֔ירָה (ʾashirah) – Root: שיר (shir); Form: Qal cohortative 1st person singular; Translation: “I will sing”; Notes: Expresses intention or resolve.
- אֲזַמֵּ֕ר (ʾazammer) – Root: זמר (zamar); Form: Piel imperfect 1st person singular; Translation: “I will make music”; Notes: Denotes praise through song.
- לַֽיהוָ֖ה (la-YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to YHWH”; Notes: Parallelism with previous phrase.
- אֱלֹהֵ֥י (ʾElohei) – Root: אלהים (ʾElohim); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the God of”; Notes: Construct form linking to “Yisraʾel.”
- יִשְׂרָאֵֽל׃ (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the nation of Yisraʾel.