וַֽיִּלְכְּד֡וּ שְׁנֵֽי־שָׂרֵ֨י מִדְיָ֜ן אֶת־עֹרֵ֣ב וְאֶת־זְאֵ֗ב וַיַּהַרְג֨וּ אֶת־עֹורֵ֤ב בְּצוּר־עֹורֵב֙ וְאֶת־זְאֵב֙ הָרְג֣וּ בְיֶֽקֶב־זְאֵ֔ב וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אֶל־מִדְיָ֑ן וְרֹאשׁ־עֹרֵ֣ב וּזְאֵ֔ב הֵבִ֨יאוּ֙ אֶל־גִּדְעֹ֔ון מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן׃
And they captured the two princes of Midyan, ʿOrev and Zeʾev. And they killed ʿOrev at the rock of ʿOrev, and Zeʾev they killed at the Winepress of Zeʾev. And they pursued Midyan and brought the heads of ʿOrev and Zeʾev to Gideʿon from across the Yarden.
Morphology
- וַֽיִּלְכְּד֡וּ (va-yilkeḏu) – Root: לכד; Form: Wayyiqtol (sequential) 3rd person masculine plural; Translation: “And they captured”; Notes: Sequential action continuing the narrative.
- שְׁנֵֽי־שָׂרֵ֨י (shenei-sarei) – Root: שׁנה, שר; Form: Construct chain, masculine plural; Translation: “The two princes of”; Notes: The construct chain indicates possession.
- מִדְיָ֜ן (Midyan) – Root: מדן; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Midyan”; Notes: Name of a people and territory.
- אֶת־עֹרֵ֣ב וְאֶת־זְאֵ֗ב (et-Orev ve-et-Ze’ev) – Root: עורב, זאב; Form: Proper nouns, accusative markers; Translation: “Orev and Ze’ev”; Notes: The names mean “Raven” and “Wolf,” respectively.
- וַיַּהַרְג֨וּ (va-yaharḡu) – Root: הרג; Form: Wayyiqtol (sequential) 3rd person masculine plural; Translation: “And they killed”; Notes: Sequential action.
- בְּצוּר־עֹורֵב֙ (be-Tzur-Orev) – Root: צור, עורב; Form: Noun in construct state; Translation: “At the Rock of Orev”; Notes: A geographical marker.
- וְאֶת־זְאֵב֙ (ve-et-Ze’ev) – Root: זאב; Form: Proper noun, accusative marker; Translation: “And Ze’ev”; Notes: Parallel to Orev.
- הָרְג֣וּ (hargaru) – Root: הרג; Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “They killed”; Notes: Repeated action confirming the fate of Ze’ev.
- בְיֶֽקֶב־זְאֵ֔ב (be-Yeqev-Ze’ev) – Root: יקב, זאב; Form: Noun in construct state; Translation: “At the Winepress of Ze’ev”; Notes: Another geographical reference.
- וַֽיִּרְדְּפ֖וּ (va-yirḏefu) – Root: רדף; Form: Wayyiqtol (sequential) 3rd person masculine plural; Translation: “And they pursued”; Notes: Continuing military action.
- אֶל־מִדְיָ֑ן (el-Midyan) – Root: מדן; Form: Preposition with proper noun; Translation: “Towards Midyan”; Notes: Denotes direction of pursuit.
- וְרֹאשׁ־עֹרֵ֣ב וּזְאֵ֔ב (ve-rosh-Orev u-Ze’ev) – Root: ראש, עורב, זאב; Form: Construct chain, plural; Translation: “And the head of Orev and Ze’ev”; Notes: Indicating their execution.
- הֵבִ֨יאוּ֙ (hevi’u) – Root: בוא; Form: Hifil perfect 3rd person plural; Translation: “They brought”; Notes: Denotes completed action.
- אֶל־גִּדְעֹ֔ון (el-Gidʿon) – Root: גדע; Form: Proper noun with preposition; Translation: “To Gidʿon”; Notes: Final recipient of the action.
- מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן (me-ever la-Yarden) – Root: עבר, ירדן; Form: Prepositional phrase; Translation: “From across the Yarden”; Notes: Indicates movement across the Jordan River.