Judges 19:9

וַיָּ֤קָם הָאִישׁ֙ לָלֶ֔כֶת ה֥וּא וּפִילַגְשֹׁ֖ו וְנַעֲרֹ֑ו וַיֹּ֣אמֶר לֹ֣ו חֹתְנֹ֣ו אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֡ה הִנֵּ֣ה נָא֩ רָפָ֨ה הַיֹּ֜ום לַעֲרֹ֗ב לִֽינוּ־נָ֞א הִנֵּ֨ה חֲנֹ֤ות הַיֹּום֙ לִ֥ין פֹּה֙ וְיִיטַ֣ב לְבָבֶ֔ךָ וְהִשְׁכַּמְתֶּ֤ם מָחָר֙ לְדַרְכְּכֶ֔ם וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽךָ׃

And the man arose to go, he and his concubine and his servant. And his father-in-law, the father of the young woman, said to him, “Behold now, the day has waned toward evening; please lodge here. Behold, the day is declining; lodge here, and let your heart be merry. And you shall rise early tomorrow for your journey, and you shall go to your tent.”

 

Morphology

  1. וַיָּ֤קָם (vayyaqām) – Root: קום (qwm); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he arose”; Notes: Indicates action taken in response.
  2. הָאִישׁ֙ (hāʾīš) – Root: איש (ʾyš); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “the man”; Notes: Subject of the verb.
  3. לָלֶ֔כֶת (lāleḵeṯ) – Root: הלך (hlk); Form: Qal infinitive construct; Translation: “to go”; Notes: Expresses purpose.
  4. ה֥וּא (hū) – Root: הוא (hʾw); Form: Pronoun, 3rd person masculine singular; Translation: “he”; Notes: Reinforces subject.
  5. וּפִילַגְשֹׁ֖ו (ūp̄īlaḡšōw) – Root: פילגש (pylgš); Form: Noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his concubine”; Notes: Possessive form.
  6. וְנַעֲרֹ֑ו (wənāʿărōw) – Root: נער (nʿr); Form: Noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his servant”; Notes: Companion in travel.
  7. וַיֹּ֣אמֶר (vayyōʾmer) – Root: אמר (ʾmr); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces speech.
  8. לֹ֣ו (lōw) – Root: לו (lō); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Object of the speech.
  9. חֹתְנֹ֣ו (ḥōṯənōw) – Root: חתן (ḥtn); Form: Noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his father-in-law”; Notes: Relationship identifier.
  10. אֲבִ֣י (ʾăḇī) – Root: אב (ʾb); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “the father of”; Notes: Possessive construct.
  11. הַֽנַּעֲרָ֡ה (hannāʿărāh) – Root: נער (nʿr); Form: Noun, feminine singular, definite; Translation: “the young woman”; Notes: Specifies the individual.
  12. הִנֵּ֣ה (hinnēh) – Root: הנה (hn); Form: Interjection; Translation: “behold”; Notes: Draws attention.
  13. נָא֩ (nā) – Root: נא (nā); Form: Particle of entreaty; Translation: “please”; Notes: Softens command.
  14. רָפָ֨ה (rāp̄āh) – Root: רפה (rp̄h); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has waned”; Notes: Indicates the fading of daylight.
  15. הַיֹּ֜ום (hayyōwm) – Root: יום (ywm); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “the day”; Notes: Subject of the clause.
  16. לַעֲרֹ֗ב (laʿărōḇ) – Root: ערב (ʿrb); Form: Qal infinitive construct; Translation: “toward evening”; Notes: Indicates time progression.
  17. לִֽינוּ־נָ֞א (līnū-nā) – Root: לון (lwn); Form: Qal imperative masculine plural with particle נָא (nā); Translation: “please lodge”; Notes: Directive request.
  18. וְיִיטַ֣ב (wəyīṭaḇ) – Root: יטב (yṭb); Form: Qal waw-consecutive imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and let be merry”; Notes: Expresses desired outcome.
  19. לְבָבֶ֔ךָ (ləḇāḇeḵā) – Root: לבב (lbv); Form: Noun, masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your heart”; Notes: Object of verb.
  20. וְהִשְׁכַּמְתֶּ֤ם (wəhišqamtem) – Root: שקם (šqm); Form: Hifil waw-consecutive perfect 2nd person plural; Translation: “and you shall rise early”; Notes: Denotes early morning action.
  21. מָחָר֙ (māḥār) – Root: מחר (mḥr); Form: Adverb; Translation: “tomorrow”; Notes: Specifies future time.
  22. לְדַרְכְּכֶ֔ם (lədarkəḵem) – Root: דרך (drk); Form: Noun, masculine singular construct with 2nd person plural suffix; Translation: “for your journey”; Notes: Describes the path of travel.
  23. וְהָלַכְתָּ֖ (wəhālaḵtā) – Root: הלך (hlk); Form: Qal waw-consecutive perfect 2nd person masculine singular; Translation: “and you shall go”; Notes: Future intention.
  24. לְאֹהָלֶֽךָ׃ (ləʾōhāleḵā) – Root: אוהל (ʾhl); Form: Noun, masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to your tent”; Notes: Destination of travel.
This entry was posted in Judges. Bookmark the permalink.

Comments are closed.