וַיָּ֤טֶל שָׁאוּל֙ אֶֽת־הַחֲנִ֔ית וַיֹּ֕אמֶר אַכֶּ֥ה בְדָוִ֖ד וּבַקִּ֑יר וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֛ד מִפָּנָ֖יו פַּעֲמָֽיִם׃
And Shaʾul hurled the spear, for he said, “I will strike Dawid and the wall!” But Dawid turned away from before him twice.
Morphology
- וַיָּ֤טֶל (va-yátel) – Root: טול (tul); Form: Hifil wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he hurled”; Notes: The Hifil form indicates causative action.
- שָׁאוּל֙ (Shaʾul) – Root: שאל (shaʾal); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shaʾul”; Notes: The subject of the action.
- אֶֽת־הַחֲנִ֔ית (ʾet-ha-ḥanít) – Root: חנית (ḥanit); Form: Noun, feminine singular, definite; Translation: “the spear”; Notes: Direct object marked by אֶת־.
- וַיֹּ֕אמֶר (va-yóʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
- אַכֶּ֥ה (akkéh) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil imperfect 1st person singular; Translation: “I will strike”; Notes: Expresses intention.
- בְדָוִ֖ד (be-Dawíd) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun with preposition; Translation: “Dawid”; Notes: The intended target.
- וּבַקִּ֑יר (u-vaqqír) – Root: קיר (qir); Form: Noun, masculine singular, definite with preposition; Translation: “and the wall”; Notes: The secondary target.
- וַיִּסֹּ֥ב (va-yissóv) – Root: סבב (savav); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “But he turned away”; Notes: Describes Dawid’s reaction.
- דָּוִ֛ד (Dawíd) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: The subject of the action.
- מִפָּנָ֖יו (mi-ppanáv) – Root: פנים (panim); Form: Noun, masculine plural with 3rd person masculine singular suffix, prepositional construct; Translation: “from before him”; Notes: Indicates separation.
- פַּעֲמָֽיִם (paʿamayím) – Root: פעם (paʿam); Form: Noun, feminine dual; Translation: “twice”; Notes: Expresses frequency.