1 Samuel 23:13

וַיָּקָם֩ דָּוִ֨ד וַאֲנָשָׁ֜יו כְּשֵׁשׁ־מֵאֹ֣ות אִ֗ישׁ וַיֵּצְאוּ֙ מִקְּעִלָ֔ה וַיִּֽתְהַלְּכ֖וּ בַּאֲשֶׁ֣ר יִתְהַלָּ֑כוּ וּלְשָׁא֣וּל הֻגַּ֗ד כִּֽי־נִמְלַ֤ט דָּוִד֙ מִקְּעִילָ֔ה וַיֶּחְדַּ֖ל לָצֵֽאת׃

Then Dawid and his men, about six hundred men, arose and departed from Qeʿila, and they went about wherever they could go. And it was told to Shaʾul that Dawid had escaped from Qeʿila, so he ceased going out.

 

Morphology

  1. וַיָּקָם֩ (vayaqam) – Root: קום (qum); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “Then he arose”; Notes: Indicates movement or action.
  2. דָּוִ֨ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Refers to King Dawid.
  3. וַאֲנָשָׁ֜יו (vaʾanashav) – Root: אנש (ʾenosh); Form: Noun, masculine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his men”; Notes: Refers to Dawid’s followers.
  4. כְּשֵׁשׁ־מֵאֹ֣ות (kesheish-meʾot) – Root: שש, מאה (shesh, meʾah); Form: Cardinal number phrase; Translation: “about six hundred”; Notes: Approximate count of men.
  5. אִ֗ישׁ (ish) – Root: איש (ish); Form: Noun, masculine singular; Translation: “men”; Notes: Used collectively.
  6. וַיֵּצְאוּ֙ (vayetzeʾu) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine plural; Translation: “and they departed”; Notes: Indicates movement away.
  7. מִקְּעִלָ֔ה (mi-Qeʿilah) – Root: קעילה (Qeʿilah); Form: Proper noun with preposition; Translation: “from Qeʿilah”; Notes: Refers to the city.
  8. וַיִּֽתְהַלְּכ֖וּ (vayithalləku) – Root: הלך (halakh); Form: Hitpael wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine plural; Translation: “and they wandered”; Notes: Reflexive form indicates aimless movement.
  9. בַּאֲשֶׁ֣ר (baʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “wherever”; Notes: Introduces uncertainty in movement.
  10. יִתְהַלָּ֑כוּ (yithallaku) – Root: הלך (halakh); Form: Hitpael imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they could go”; Notes: Expresses continuous wandering.
  11. וּלְשָׁא֣וּל (ul-Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Proper noun with conjunction; Translation: “And to Shaʾul”; Notes: Marks the recipient of the report.
  12. הֻגַּ֗ד (huggad) – Root: נגד (nagad); Form: Hofal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “it was told”; Notes: Passive form indicating information was received.
  13. כִּֽי־נִמְלַ֤ט (ki-nimlat) – Root: מלט (malat); Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “that he had escaped”; Notes: Passive voice.
  14. דָּוִד֙ (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Refers to King Dawid.
  15. מִקְּעִילָ֔ה (mi-Qeʿilah) – Root: קעילה (Qeʿilah); Form: Proper noun with preposition; Translation: “from Qeʿilah”; Notes: Denotes location of escape.
  16. וַיֶּחְדַּ֖ל (vayeḥdal) – Root: חדל (ḥadal); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “so he ceased”; Notes: Indicates discontinuation of pursuit.
  17. לָצֵֽאת (latzet) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Qal infinitive construct; Translation: “going out”; Notes: Expresses movement with intent.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.