2 Samuel 5:11

וַ֠יִּשְׁלַח חִירָ֨ם מֶֽלֶךְ־צֹ֥ר מַלְאָכִים֮ אֶל־דָּוִד֒ וַעֲצֵ֣י אֲרָזִ֔ים וְחָרָשֵׁ֣י עֵ֔ץ וְחָֽרָשֵׁ֖י אֶ֣בֶן קִ֑יר וַיִּבְנֽוּ־בַ֖יִת לְדָוִֽד׃

And Ḥiram king of Tsor sent messengers to Dawid, and cedar trees, and craftsmen of wood, and craftsmen of stone for walls; and they built a house for Dawid.

 

Morphology

  1. וַ֠יִּשְׁלַח (vayyishlaḥ) – Root: שלח; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3ms); Translation: “And he sent”; Notes: Main verb, refers to Ḥiram.
  2. חִירָ֨ם (Ḥiram) – Root: חירם; Form: Proper noun; Translation: “Ḥiram”; Notes: King of Tsor (Tyre).
  3. מֶֽלֶךְ־צֹ֥ר (melekh-Tsor) – Root: מלך / צור; Form: Construct phrase (noun + proper noun); Translation: “king of Tsor”; Notes: Tsor = Tyre, Phoenician city.
  4. מַלְאָכִים (malʾakhim) – Root: מלאך; Form: Noun masculine plural; Translation: “messengers”; Notes: Emissaries or envoys.
  5. אֶל־דָּוִד (el-Dawid) – Root: אל / דוד; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Dawid”; Notes: Direction of the action.
  6. וַעֲצֵ֣י אֲרָזִ֔ים (vaʿatsei ʾarazim) – Root: עץ / ארז; Form: Conjunction + construct plural noun + absolute plural noun; Translation: “and cedar trees”; Notes: Construction material.
  7. וְחָרָשֵׁ֣י עֵ֔ץ (ve-ḥarashéi ʿets) – Root: חרשׁ / עץ; Form: Conjunction + construct plural + absolute noun; Translation: “and craftsmen of wood”; Notes: Woodworkers.
  8. וְחָֽרָשֵׁ֖י אֶ֣בֶן קִ֑יר (ve-ḥarashéi ʾeven qir) – Root: חרשׁ / אבן / קיר; Form: Conjunction + construct + construct + noun; Translation: “and craftsmen of stone for wall”; Notes: Masons specializing in wall-building stonework.
  9. וַיִּבְנֽוּ־בַ֖יִת (vayyivnu-vayit) – Root: בנה; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3mp) + noun masculine singular; Translation: “and they built a house”; Notes: Subject is the craftsmen.
  10. לְדָוִֽד (le-Dawid) – Root: דוד; Form: Preposition + proper noun; Translation: “for Dawid”; Notes: Indicates beneficiary of the building project.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.