וַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ וַיִּקְרָ֣א לְשִׁמְעִ֗י וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲלֹ֧וא הִשְׁבַּעְתִּ֣יךָ בַֽיהוָ֗ה וָאָעִ֤ד בְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר בְּיֹ֣ום צֵאתְךָ֗ וְהָֽלַכְתָּ֙ אָ֣נֶה וָאָ֔נָה יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע כִּ֣י מֹ֣ות תָּמ֑וּת וַתֹּ֧אמֶר אֵלַ֛י טֹ֥וב הַדָּבָ֖ר שָׁמָֽעְתִּי׃
Then the king sent and called for Shimeʿi, and said to him, “Did I not make you swear by YHWH, and warned you, saying, ‘On the day you go out and walk here or there, know well that you shall surely die’? And you said to me, ‘The word is good; I have heard.’
Morphology
- וַיִּשְׁלַ֨ח (vayyishlaḥ) – Root: שלח; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “Then he sent”; Notes: Marks royal initiative.
- הַמֶּ֜לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers to Shelomoh.
- וַיִּקְרָ֣א (vayyiqra) – Root: קרא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he called”; Notes: Summons Shimʿi.
- לְשִׁמְעִ֗י (le-Shimʿi) – Root: שמעי; Form: Preposition + proper noun; Translation: “for Shimʿi”; Notes: Object of the king’s call.
- וַיֹּ֨אמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces direct speech.
- אֵלָ֜יו (elav) – Root: אל; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Shimʿi.
- הֲלֹ֧וא (halo) – Root: לא; Form: Interrogative particle; Translation: “Did I not…?”; Notes: Emphatic rhetorical question.
- הִשְׁבַּעְתִּ֣יךָ (hishbaʿticha) – Root: שׁבע; Form: Hifil perfect 1st person singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “I made you swear”; Notes: Legal binding by oath.
- בַֽיהוָ֗ה (ba-YHWH) – Root: יהוה; Form: Preposition + proper divine name; Translation: “by YHWH”; Notes: Indicates solemnity of the oath.
- וָאָעִ֤ד (va-aʿid) – Root: עוד; Form: Hifil imperfect 1st person singular with vav-conversive; Translation: “and I warned”; Notes: Strengthens the obligation.
- בְּךָ֙ (bekha) – Root: ב; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “you”; Notes: Emphatic object.
- לֵאמֹ֔ר (lemor) – Root: אמר; Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces quoted content.
- בְּיֹ֣ום (be-yom) – Root: יום; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “on the day”; Notes: Temporal marker.
- צֵאתְךָ֗ (tsetekha) – Root: יצא; Form: Infinitive construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your going out”; Notes: Refers to violating boundaries.
- וְהָֽלַכְתָּ֙ (ve-halakhta) – Root: הלך; Form: Conjunction + Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “and you go”; Notes: Specifies movement.
- אָנֶה (aneh) – Root: אן; Form: Adverb; Translation: “here”; Notes: Indicates direction.
- וָאָ֔נָה (va-anah) – Root: אן; Form: Conjunction + adverb; Translation: “or there”; Notes: Repetition for emphasis.
- יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע (yadoaʿ tedaʿ) – Root: ידע; Form: Infinitive absolute + imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall surely know”; Notes: Emphatic construction.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces clause.
- מֹ֣ות תָּמ֑וּת (mot tamut) – Root: מות; Form: Infinitive absolute + imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall surely die”; Notes: Legal warning.
- וַתֹּ֧אמֶר (vattomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 2nd person masculine singular; Translation: “and you said”; Notes: Response of Shimʿi.
- אֵלַ֛י (elay) – Root: אל; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: King Shelomoh.
- טֹ֥וב (tov) – Root: טוב; Form: Adjective masculine singular; Translation: “good”; Notes: Affirmation of agreement.
- הַדָּבָ֖ר (ha-davar) – Root: דבר; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the word”; Notes: Refers to the condition set.
- שָׁמָֽעְתִּי (shamaʿti) – Root: שמע; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have heard”; Notes: Confirmation of understanding and acceptance.