וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶל־שִׁמְעִ֗י אַתָּ֤ה יָדַ֨עְתָּ֙ אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָדַע֙ לְבָ֣בְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָ לְדָוִ֣ד אָבִ֑י וְהֵשִׁ֧יב יְהוָ֛ה אֶת־רָעָתְךָ֖ בְּרֹאשֶֽׁךָ׃
And the king said to Shimeʿi, “You yourself know all the evil that your heart knew, which you did to Dawid my father, and YHWH has returned your evil upon your own head.
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Marks direct speech by the king.
- הַמֶּ֜לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers to Shelomoh.
- אֶל־שִׁמְעִ֗י (el-Shimʿi) – Root: שמעי; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Shimʿi”; Notes: Addressee of the king’s words.
- אַתָּ֤ה (attah) – Root: אתה; Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “you”; Notes: Emphatic subject.
- יָדַ֨עְתָּ (yadaʿta) – Root: ידע; Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you knew”; Notes: Expresses past knowledge.
- אֵ֣ת (et) – Form: Direct object marker; Translation: [no translation]; Notes: Marks the following noun as object.
- כָּל־הָרָעָ֗ה (kol-ha-raʿah) – Root: רעע; Form: Construct noun + definite noun feminine singular; Translation: “all the evil”; Notes: Object of “you knew.”
- אֲשֶׁ֤ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a relative clause.
- יָדַע (yadaʿ) – Root: ידע; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “knew”; Notes: Refers to the heart as subject.
- לְבָ֣בְךָ (levavkha) – Root: לבב; Form: Noun masculine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your heart”; Notes: Source of intentionality.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces subordinate clause.
- עָשִׂ֖יתָ (ʿasita) – Root: עשה; Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you did”; Notes: Refers to Shimʿi’s action.
- לְדָוִ֣ד (le-Dawid) – Root: דוד; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Dawid”; Notes: Direct object of wrongdoing.
- אָבִ֑י (avi) – Root: אב; Form: Noun masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my father”; Notes: Refers to King Dawid.
- וְהֵשִׁ֧יב (ve-heshiv) – Root: שוב; Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and He returned”; Notes: Indicates divine justice.
- יְהוָ֛ה (YHWH) – Root: יהוה; Form: Proper divine name; Translation: “YHWH”; Notes: Subject of the verb “returned.”
- אֶת־רָעָתְךָ֖ (et-raʿatkha) – Root: רעע; Form: Object marker + noun feminine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your evil”; Notes: That which was returned in judgment.
- בְּרֹאשֶֽׁךָ (be-roshekha) – Root: ראשׁ; Form: Preposition + noun masculine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “upon your head”; Notes: Idiom for personal responsibility.