וַ֠יִּשְׁלַח חִירָ֨ם מֶֽלֶךְ־צֹ֤ור אֶת־עֲבָדָיו֙ אֶל־שְׁלֹמֹ֔ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י אֹתֹ֛ו מָשְׁח֥וּ לְמֶ֖לֶךְ תַּ֣חַת אָבִ֑יהוּ כִּ֣י אֹהֵ֗ב הָיָ֥ה חִירָ֛ם לְדָוִ֖ד כָּל־הַיָּמִֽים׃ ס
And Ḥiram king of Tsor sent his servants to Shelomo, for he had heard that they had anointed him king in place of his father, for Ḥiram had loved Dawid all the days.
Morphology
- וַ֠יִּשְׁלַח (va-yishlaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect), Qal, 3rd person masculine singular; Translation: “And he sent”; Notes: Standard narrative form in Biblical Hebrew to indicate sequential action.
- חִירָ֨ם (Ḥiram) – Root: חירם (Ḥiram); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Ḥiram”; Notes: Name of the king of Tsor (Tyre).
- מֶֽלֶךְ־צֹ֤ור (melekh-Tsor) – Root: מלך (melekh), צור (Tsor); Form: Construct chain, masculine singular; Translation: “king of Tsor”; Notes: Tsor is a coastal Phoenician city (Tyre).
- אֶת־עֲבָדָיו֙ (et-ʿavadav) – Root: עבד (ʿeved); Form: Definite direct object marker + noun masculine plural with 3rd masculine singular suffix; Translation: “his servants”; Notes: Direct object of the verb “sent”.
- אֶל־שְׁלֹמֹ֔ה (el-Shelomoh) – Root: שלמה (Shelomoh); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Shelomoh”; Notes: Shelomoh is Solomon, son of Dawid.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces causal explanation.
- שָׁמַ֔ע (shamaʿ) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal perfect, 3rd person masculine singular; Translation: “he heard”; Notes: Indicates completed past action.
- כִּ֥י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the content of what was heard.
- אֹתֹ֛ו (oto) – Root: את (et); Form: Definite direct object marker with 3rd masculine singular suffix; Translation: “him”; Notes: Object of “they anointed”.
- מָשְׁח֥וּ (mashḥu) – Root: משח (mashaḥ); Form: Qal perfect, 3rd person masculine plural; Translation: “they anointed”; Notes: Refers to the act of installing a king.
- לְמֶ֖לֶךְ (le-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “as king”; Notes: Indicates the role to which he was anointed.
- תַּ֣חַת (taḥat) – Root: תחת (taḥat); Form: Preposition; Translation: “in place of”; Notes: Spatial/figurative replacement or succession.
- אָבִ֑יהוּ (avihu) – Root: אב (av); Form: Noun masculine singular with 3rd masculine singular suffix; Translation: “his father”; Notes: Refers to Dawid.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces a reason or motive.
- אֹהֵ֗ב (ohev) – Root: אהב (ʾahav); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “loving” / “was loving”; Notes: Describes a continuous past relationship.
- הָיָ֥ה (hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect, 3rd person masculine singular; Translation: “he was”; Notes: Functions as a copula to support participial clause.
- חִירָ֛ם (Ḥiram) – Root: חירם (Ḥiram); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Ḥiram”; Notes: Subject of the previous clause.
- לְדָוִ֖ד (le-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Dawid”; Notes: Indicates the object of affection.
- כָּל־הַיָּמִֽים (kol-hayyamim) – Root: כל (kol), יום (yom); Form: Construct phrase with definite article; Translation: “all the days”; Notes: Idiomatic expression for “always” or “continually”.