וְנָבִ֤יא אֶחָד֙ זָקֵ֔ן יֹשֵׁ֖ב בְּבֵֽית־אֵ֑ל וַיָּבֹ֣וא בְנֹ֡ו וַיְסַפֶּר־לֹ֣ו אֶת־כָּל־הַמַּעֲשֶׂ֣ה אֲשֶׁר־עָשָׂה֩ אִישׁ־הָאֱלֹהִ֨ים הַיֹּ֜ום בְּבֵֽית־אֵ֗ל אֶת־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיְסַפְּר֖וּם לַאֲבִיהֶֽם׃
And one old prophet was living in Beit-ʾel, and his sons came and told him all the deed that the man of God had done that day in Beit-ʾel—the words that he had spoken to the king—they told them to their father.
Morphology
- וְנָבִ֤יא (ve-naviʾ) – Root: נבא; Form: Conjunction + noun, masculine singular; Translation: “And a prophet”; Notes: Introduces a new character in the narrative.
- אֶחָד֙ (eḥad) – Root: אחד; Form: Adjective, masculine singular; Translation: “one”; Notes: Emphasizes individuality among a class.
- זָקֵ֔ן (zaqen) – Root: זקן; Form: Adjective or noun, masculine singular; Translation: “old”; Notes: Describes the prophet’s age or status.
- יֹשֵׁ֖ב (yoshev) – Root: ישׁב; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “living/sitting”; Notes: Denotes ongoing residence.
- בְּבֵֽית־אֵ֑ל (be-beit-ʾEl) – Root: בית + אל; Form: Preposition + construct noun + proper noun; Translation: “in Beit-ʾEl”; Notes: Place name meaning “House of God.”
- וַיָּבֹ֣וא (vayyavo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he came”; Notes: Marks narrative sequence.
- בְנֹ֡ו (venav) – Root: בן; Form: Noun, masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his sons”; Notes: Subject of the verb “told.”
- וַיְסַפֶּר־לֹ֣ו (vayyesapper-lo) – Root: ספר; Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine plural + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and they told him”; Notes: Intensive verb form emphasizing the act of reporting.
- אֶת־כָּל־הַמַּעֲשֶׂ֣ה (et-kol-hammaʿaseh) – Root: עשה; Form: Accusative marker + noun, masculine singular with definite article; Translation: “all the deed”; Notes: Direct object of “told.”
- אֲשֶׁר־עָשָׂה֩ (asher-ʿasah) – Root: עשה; Form: Relative pronoun + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “that he had done”; Notes: Introduces relative clause.
- אִישׁ־הָאֱלֹהִ֨ים (ish-haʾElohim) – Root: איש + אלהים; Form: Construct noun + definite noun; Translation: “man of God”; Notes: Standard prophetic title.
- הַיֹּ֜ום (hayyom) – Root: יום; Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “today / that day”; Notes: Refers to the same day as the events.
- בְּבֵֽית־אֵ֗ל (be-beit-ʾEl) – Root: בית + אל; Form: Preposition + construct noun + proper noun; Translation: “in Beit-ʾEl”; Notes: Repetition for emphasis.
- אֶת־הַדְּבָרִים֙ (et-haddevarim) – Root: דבר; Form: Accusative marker + noun, masculine plural with definite article; Translation: “the words”; Notes: Additional object of the verb “told.”
- אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר (asher dibber) – Root: דבר; Form: Relative pronoun + Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “that he had spoken”; Notes: Relative clause defining “words.”
- אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ (el-hammelekh) – Root: מלך; Form: Preposition + definite noun, masculine singular; Translation: “to the king”; Notes: Indicates recipient of the speech.
- וַֽיְסַפְּר֖וּם (vayyesapperum) – Root: ספר; Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine plural + 3rd masculine plural suffix; Translation: “and they told them”; Notes: Repetition for emphasis or clarification of content.
- לַאֲבִיהֶֽם (laʾavihem) – Root: אב; Form: Preposition + noun, masculine singular with 3rd person plural suffix; Translation: “to their father”; Notes: Confirms the subject of “they told.”