1 Kings 13:25

וְהִנֵּ֧ה אֲנָשִׁ֣ים עֹבְרִ֗ים וַיִּרְא֤וּ אֶת־הַנְּבֵלָה֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וְאֶת־הָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמֵ֖ד אֵ֣צֶל הַנְּבֵלָ֑ה וַיָּבֹ֨אוּ֙ וַיְדַבְּר֣וּ בָעִ֔יר אֲשֶׁ֛ר הַנָּבִ֥יא הַזָּקֵ֖ן יֹשֵׁ֥ב בָּֽהּ׃

And behold, men were passing by, and they saw the corpse thrown on the road, and the lion standing beside the corpse. And they came and spoke in the city where the old prophet was living.

 

Morphology

  1. וְהִנֵּ֧ה (ve-hinneh) – Root: הנה; Form: Interjection; Translation: “And behold”; Notes: Introduces a surprising or important scene.
  2. אֲנָשִׁ֣ים (anashim) – Root: אנש; Form: Noun, masculine plural; Translation: “men”; Notes: Subject of the verb “passing by.”
  3. עֹבְרִ֗ים (ʿovrim) – Root: עבר; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “passing by”; Notes: Describes the action of the men.
  4. וַיִּרְא֤וּ (vayyirʾu) – Root: ראה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they saw”; Notes: Narrative continuation.
  5. אֶת־הַנְּבֵלָה֙ (et-hannevelah) – Root: נבל; Form: Accusative marker + noun, feminine singular with definite article; Translation: “the corpse”; Notes: Object of “they saw.”
  6. מֻשְׁלֶ֣כֶת (mushelekhet) – Root: שלך; Form: Pual participle feminine singular; Translation: “thrown”; Notes: Describes the state of the corpse.
  7. בַּדֶּ֔רֶךְ (baderekh) – Root: דרך; Form: Preposition + definite noun, masculine singular; Translation: “on the road”; Notes: Location of the corpse.
  8. וְאֶת־הָ֣אַרְיֵ֔ה (ve-et-haʾaryeh) – Root: אריה; Form: Conjunction + accusative marker + definite noun, masculine singular; Translation: “and the lion”; Notes: Additional object of “they saw.”
  9. עֹמֵ֖ד (omed) – Root: עמד; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “standing”; Notes: Describes the posture of the lion.
  10. אֵ֣צֶל (etzel) – Root: אצל; Form: Preposition; Translation: “beside”; Notes: Indicates proximity.
  11. הַנְּבֵלָ֑ה (hannevelah) – Root: נבל; Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the corpse”; Notes: Specifies what the lion was beside.
  12. וַיָּבֹ֨אוּ (vayyavoʾu) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they came”; Notes: Describes their arrival.
  13. וַיְדַבְּר֣וּ (vayyedabberu) – Root: דבר; Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they spoke”; Notes: More intensive form of “speaking.”
  14. בָעִ֔יר (baʿir) – Root: עיר; Form: Preposition + definite noun, feminine singular; Translation: “in the city”; Notes: Place of report.
  15. אֲשֶׁ֛ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “where / in which”; Notes: Introduces a relative clause describing the city.
  16. הַנָּבִ֥יא (hannavi) – Root: נבא; Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the prophet”; Notes: Subject of the relative clause.
  17. הַזָּקֵ֖ן (hazzaqen) – Root: זקן; Form: Definite adjective, masculine singular; Translation: “the old”; Notes: Describes the prophet.
  18. יֹשֵׁ֥ב (yoshev) – Root: ישׁב; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “living / residing”; Notes: Ongoing state.
  19. בָּֽהּ (bah) – Root: ב; Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “in it”; Notes: Refers to the city.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.