וַיֵּ֕לֶךְ וַיִּמְצָאֵ֧הוּ אַרְיֵ֛ה בַּדֶּ֖רֶךְ וַיְמִיתֵ֑הוּ וַתְּהִ֤י נִבְלָתֹו֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וְהַחֲמֹור֙ עֹמֵ֣ד אֶצְלָ֔הּ וְהָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמֵ֖ד אֵ֥צֶל הַנְּבֵלָֽה׃
And he went, and a lion found him on the way and killed him. And his corpse was thrown on the road, and the donkey stood beside it, and the lion stood beside the corpse.
Morphology
- וַיֵּ֕לֶךְ (vayyélekh) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Continues the narrative action.
- וַיִּמְצָאֵ֧הוּ (vayyimtzaʾehu) – Root: מצא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and found him”; Notes: Refers to the lion finding the man of God.
- אַרְיֵ֛ה (aryeh) – Root: אריה; Form: Noun, masculine singular; Translation: “a lion”; Notes: Subject of the verb “found.”
- בַּדֶּ֖רֶךְ (badérekh) – Root: דרך; Form: Preposition + definite noun, masculine singular; Translation: “on the way”; Notes: Indicates location.
- וַיְמִיתֵ֑הוּ (vayyemitēhu) – Root: מות; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and killed him”; Notes: Causative form indicating death by the lion.
- וַתְּהִ֤י (vattᵉhí) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and it was”; Notes: Introduces result or state.
- נִבְלָתֹו֙ (nivlato) – Root: נבל; Form: Noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his corpse”; Notes: Object of the passive construction “was thrown.”
- מֻשְׁלֶ֣כֶת (mushelekhet) – Root: שלך; Form: Pual participle feminine singular; Translation: “thrown”; Notes: Indicates passive state of the corpse.
- בַּדֶּ֔רֶךְ (badérekh) – Root: דרך; Form: Preposition + definite noun, masculine singular; Translation: “on the way”; Notes: Repeated location for emphasis.
- וְהַחֲמֹור֙ (vehaḥamor) – Root: חמור; Form: Conjunction + definite noun, masculine singular; Translation: “and the donkey”; Notes: One of the animals present.
- עֹמֵ֣ד (omed) – Root: עמד; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “standing”; Notes: Indicates a continuous or fixed position.
- אֶצְלָ֔הּ (etslah) – Root: אצל; Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “beside it”; Notes: Refers to the corpse (נבלה).
- וְהָ֣אַרְיֵ֔ה (vehaʾaryeh) – Root: אריה; Form: Conjunction + definite noun, masculine singular; Translation: “and the lion”; Notes: Repeats subject for dramatic emphasis.
- עֹמֵ֖ד (omed) – Root: עמד; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “standing”; Notes: Parallel to the donkey’s position.
- אֵ֥צֶל (etzel) – Root: אצל; Form: Preposition; Translation: “beside”; Notes: Denotes proximity.
- הַנְּבֵלָֽה (hannevelah) – Root: נבל; Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the corpse”; Notes: Reinforces the solemnity and horror of the scene.