1 Kings 14:28

וַיְהִ֛י מִדֵּי־בֹ֥א הַמֶּ֖לֶךְ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה יִשָּׂאוּם֙ הָֽרָצִ֔ים וֶהֱשִׁיב֖וּם אֶל־תָּ֥א הָרָצִֽים׃

And it came to pass, whenever the king entered the house of YHWH, the runners would carry them and return them to the chamber of the runners.

 

Morphology

  1. וַיְהִ֛י (va-yehī) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and it came to pass”; Notes: Narrative introduction of a repeated action.
  2. מִדֵּי (middēy) – Root: די; Form: Preposition מִ + noun (construct); Translation: “whenever” or “as often as”; Notes: Introduces a temporal clause.
  3. בֹא (bo) – Root: בוא; Form: Infinitive construct; Translation: “entering”; Notes: Linked with מִדֵּי to indicate repeated entry.
  4. הַמֶּ֖לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite article + noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the temporal clause.
  5. בֵּ֣ית יְהוָ֑ה (bēt YHWH) – Root: בית, יהוה; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “the house of YHWH”; Notes: Refers to the Temple in Yerushalayim.
  6. יִשָּׂאוּם (yissāʾūm) – Root: נשא; Form: Qal imperfect 3mp + 3ms suffix; Translation: “they would carry them”; Notes: Refers to the bronze shields made by Reḥavʿam.
  7. הָרָצִים (ha-rātsīm) – Root: רץ; Form: Definite article + noun masculine plural; Translation: “the runners”; Notes: Palace guards or attendants tasked with carrying the shields.
  8. וֶהֱשִׁיבוּם (ve-hešīvūm) – Root: שׁוב; Form: Conjunction + Hiphil perfect 3mp + 3mp suffix; Translation: “and they returned them”; Notes: Refers to returning the shields after the ceremony.
  9. אֶל־תָּא (el-taʾ) – Root: תא; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “to the chamber”; Notes: Designated room for storing the shields.
  10. הָרָצִים (ha-rātsīm) – Root: רץ; Form: Definite article + noun masculine plural; Translation: “of the runners”; Notes: Indicates ownership or association with the guards.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.