וֶאֱלִישָׁ֡ע דִּבֶּ֣ר אֶל־הָאִשָּׁה֩ אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֨ה אֶת־בְּנָ֜הּ לֵאמֹ֗ר ק֤וּמִי וּלְכִי֙ אַתְּ וּבֵיתֵ֔ךְ וְג֖וּרִי בַּאֲשֶׁ֣ר תָּג֑וּרִי כִּֽי־קָרָ֤א יְהוָה֙ לָֽרָעָ֔ב וְגַם־בָּ֥א אֶל־הָאָ֖רֶץ שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃
And Elisha spoke to the woman whose son he had revived, saying, “Arise and go, you and your household, and sojourn wherever you may sojourn, for YHWH has called for the famine, and it has also come upon the land seven years.”
Morphology
- וֶאֱלִישָׁע (ve-ʾElishaʿ) – Root: אלישע; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “And Elisha”; Notes: The prophet speaking.
- דִּבֶּר (dibber) – Root: דבר; Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “spoke”; Notes: Intense or deliberate speech.
- אֶל־הָאִשָּׁה (el-ha-ʾishah) – Root: אשה; Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “to the woman”; Notes: Direct object of Elisha’s speech.
- אֲשֶׁר־הֶחֱיָה (asher-heḥeyah) – Root: חיה; Form: Relative pronoun + Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “whose (he) revived”; Notes: Refers to the miracle of raising her son.
- אֶת־בְּנָהּ (et-benah) – Root: בן; Form: Accusative marker + noun masculine singular + 3rd feminine singular suffix; Translation: “her son”; Notes: Object of revival.
- לֵאמֹר (leʾemor) – Root: אמר; Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- ק֤וּמִי (qumi) – Root: קום; Form: Qal imperative 2nd person feminine singular; Translation: “Arise”; Notes: Command to leave.
- וּלְכִי (u-lekhi) – Root: הלך; Form: Conjunction + Qal imperative 2nd person feminine singular; Translation: “and go”; Notes: Continues the command.
- אַתְּ (ʾat) – Root: —; Form: Independent pronoun feminine singular; Translation: “you”; Notes: Emphatic subject.
- וּבֵיתֵךְ (u-veitek) – Root: בית; Form: Conjunction + noun masculine singular + 2fs suffix; Translation: “and your household”; Notes: Refers to her family unit.
- וְג֖וּרִי (ve-guri) – Root: גור; Form: Conjunction + Qal imperative 2nd person feminine singular; Translation: “and sojourn”; Notes: Instruction to temporarily settle.
- בַּאֲשֶׁר (ba-ʾasher) – Root: אשר; Form: Preposition + relative particle; Translation: “wherever”; Notes: Indicates open-ended location.
- תָּגוּרִי (taguri) – Root: גור; Form: Qal imperfect 2nd person feminine singular; Translation: “you may sojourn”; Notes: Verb matches previous imperative in scope.
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces cause or reason.
- קָרָא (qara) – Root: קרא; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has called”; Notes: Used in the sense of summoning or appointing.
- יְהוָה (YHWH) – Form: Proper divine name; Translation: “YHWH”; Notes: The agent behind the famine.
- לָרָעָב (la-raʿav) – Root: רעב; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “for the famine”; Notes: A divinely sent judgment.
- וְגַם (ve-gam) – Root: גם; Form: Conjunction + adverb; Translation: “and also”; Notes: Reinforces the reality of the event.
- בָּא (ba) – Root: בוא; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has come”; Notes: Describes the actual arrival of the famine.
- אֶל־הָאָרֶץ (el-ha-ʾaretz) – Root: ארץ; Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “upon the land”; Notes: Refers to the region of Yisraʾel.
- שֶׁבַע (shevaʿ) – Root: שבע; Form: Numeral feminine singular; Translation: “seven”; Notes: Indicates the duration.
- שָׁנִים (shanim) – Root: שנה; Form: Noun feminine plural; Translation: “years”; Notes: The total time of the famine.