וַ֠יְהִי ה֥וּא מְסַפֵּ֣ר לַמֶּלֶךְ֮ אֵ֣ת אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֣ה אֶת־הַמֵּת֒ וְהִנֵּ֨ה הָאִשָּׁ֜ה אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֤ה אֶת־בְּנָהּ֙ צֹעֶ֣קֶת אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ עַל־בֵּיתָ֖הּ וְעַל־שָׂדָ֑הּ וַיֹּ֤אמֶר גֵּֽחֲזִי֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ זֹ֚את הָֽאִשָּׁ֔ה וְזֶה־בְּנָ֖הּ אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֥ה אֱלִישָֽׁע׃
Now it came to pass, as he was telling the king how he had revived the dead, that behold, the woman whose son he had revived was crying to the king for her house and for her field. And Geḥazi said, “My lord the king, this is the woman, and this is her son whom Elisha revived.”
Morphology
- וַיְהִי (va-yehi) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Introduces a narrative event.
- הוּא (hu) – Root: —; Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “he”; Notes: Refers to Geḥazi.
- מְסַפֵּר (mesapper) – Root: ספר; Form: Piel participle masculine singular; Translation: “telling”; Notes: Continuous action.
- לַמֶּלֶךְ (la-melekh) – Root: מלך; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “to the king”; Notes: Recipient of the narration.
- אֵת אֲשֶׁר־הֶחֱיָה (et asher-heḥeyah) – Root: חיה; Form: Object marker + relative pronoun + Hifil perfect 3ms; Translation: “how he had revived”; Notes: Refers to Elisha’s miracle.
- אֶת־הַמֵּת (et-ha-met) – Root: מות; Form: Object marker + definite noun masculine singular; Translation: “the dead”; Notes: Refers to the revived son.
- וְהִנֵּה (ve-hinneh) – Root: הנה; Form: Interjection; Translation: “and behold”; Notes: Signals sudden appearance or surprise.
- הָאִשָּׁה (ha-ʾishah) – Root: אשה; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the woman”; Notes: Refers to the Shunammite woman.
- אֲשֶׁר־הֶחֱיָה (asher-heḥeyah) – Root: חיה; Form: Relative pronoun + Hifil perfect 3ms; Translation: “whose (he) revived”; Notes: Refers again to Elisha’s act.
- אֶת־בְּנָהּ (et-benah) – Root: בן; Form: Object marker + noun + 3fs suffix; Translation: “her son”; Notes: Direct object of “revived.”
- צֹעֶקֶת (tsoʿeqet) – Root: צעק; Form: Qal participle feminine singular; Translation: “crying”; Notes: Ongoing supplication.
- אֶל־הַמֶּלֶךְ (el-ha-melekh) – Root: מלך; Form: Preposition + definite noun; Translation: “to the king”; Notes: Direct recipient of her cry.
- עַל־בֵּיתָהּ (ʿal-beitah) – Root: בית; Form: Preposition + noun + 3fs suffix; Translation: “for her house”; Notes: Object of her plea.
- וְעַל־שָׂדָהּ (ve-ʿal-sadeh) – Root: שדה; Form: Conjunction + preposition + noun + 3fs suffix; Translation: “and for her field”; Notes: Agricultural property she requests.
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Introduces Geḥazi’s speech.
- גֵּחֲזִי (Geḥazi) – Form: Proper noun; Translation: “Geḥazi”; Notes: Elisha’s former servant.
- אֲדֹנִי (adoni) – Root: אדון; Form: Noun + 1cs suffix; Translation: “my lord”; Notes: Title of respect.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun; Translation: “the king”; Notes: Directly addressed.
- זֹאת (zoʾt) – Root: זה; Form: Demonstrative feminine singular; Translation: “this (is)”; Notes: Identifies the woman.
- הָאִשָּׁה (ha-ʾishah) – Root: אשה; Form: Definite noun; Translation: “the woman”; Notes: Subject of the miracle.
- וְזֶה (ve-zeh) – Root: זה; Form: Conjunction + demonstrative masculine singular; Translation: “and this”; Notes: Refers to the boy.
- בְּנָהּ (benah) – Root: בן; Form: Noun + 3fs suffix; Translation: “her son”; Notes: Confirming identity of the revived child.
- אֲשֶׁר־הֶחֱיָה (asher-heḥeyah) – Root: חיה; Form: Relative pronoun + Hifil perfect; Translation: “whom (he) revived”; Notes: Refers to Elisha’s miracle.
- אֱלִישָׁע (ʾElishaʿ) – Form: Proper noun; Translation: “Elisha”; Notes: Prophet of YHWH.