וַיִּשְׁמַ֣ע עֲלֵיהֶם֮ חִזְקִיָּהוּ֒ וַיַּרְאֵ֣ם אֶת־כָּל־בֵּ֣ית נְכֹתֹ֡ה אֶת־הַכֶּסֶף֩ וְאֶת־הַזָּהָ֨ב וְאֶת־הַבְּשָׂמִ֜ים וְאֵ֣ת שֶׁ֣מֶן הַטֹּ֗וב וְאֵת֙ בֵּ֣ית כֵּלָ֔יו וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר נִמְצָ֖א בְּאֹֽוצְרֹתָ֑יו לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הֶרְאָ֧ם חִזְקִיָּ֛הוּ בְּבֵיתֹ֖ו וּבְכָל־מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃
And Ḥizqiyahu listened to them, and he showed them all the house of his treasures, the silver and the gold and the spices and the good oil and the house of his vessels and all that was found in his treasuries. There was nothing that Ḥizqiyahu did not show them in his house and in all his dominion.
Morphology
- וַיִּשְׁמַ֣ע (va-yishmaʿ) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he listened”; Notes: Indicates Ḥizqiyahu’s reception of the Babylonian envoys.
- עֲלֵיהֶם (ʿaleihem) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Refers to the envoys of Berodakh-Balʾadan.
- חִזְקִיָּהוּ (Ḥizqiyyahu) – Root: חזק (ḥazaq) + יהו (Yahu); Form: Proper noun; Translation: “Ḥizqiyahu”; Notes: Subject of the sentence, king of Yehudah.
- וַיַּרְאֵ֣ם (va-yarʾem) – Root: ראה (raʾah); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and he showed them”; Notes: Indicates voluntary display of possessions.
- אֶת־כָּל־בֵּית נְכֹתֹ֡ה (et-kol-beit nekhoto) – Root: נכה (nakhah); Form: Direct object marker + construct phrase “house of his treasures”; Translation: “all the house of his treasures”; Notes: Refers to his storehouse or treasury.
- אֶת־הַכֶּסֶף (et-ha-kesef) – Root: כסף (kesef); Form: Direct object marker + definite noun masculine singular; Translation: “the silver”; Notes: Part of the treasure display.
- וְאֶת־הַזָּהָב (ve-et-ha-zahav) – Root: זהב (zahav); Form: Conjunction + direct object marker + definite noun; Translation: “and the gold”; Notes: Valuable metals among his possessions.
- וְאֶת־הַבְּשָׂמִים (ve-et-ha-besamim) – Root: בשם (basam); Form: Conjunction + direct object marker + noun masculine plural; Translation: “and the spices”; Notes: Rare and costly goods.
- וְאֵת שֶׁמֶן הַטֹּוב (ve-et shemen ha-tov) – Root: שמן (shemen) + טוב (tov); Form: Conjunction + direct object marker + noun + adjective; Translation: “and the good oil”; Notes: Likely perfumed or medicinal oil.
- וְאֵת בֵּית כֵּלָיו (ve-et beit kelav) – Root: כלי (kli); Form: Construct noun + plural noun with 3rd person suffix; Translation: “and the house of his vessels”; Notes: Refers to storage for valuable items.
- וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר נִמְצָא (ve-et kol-asher nimtsa) – Root: מצא (matsa); Form: Conjunction + direct object marker + relative clause; Translation: “and all that was found”; Notes: General summary of everything in his possession.
- בְּאֹוצְרֹתָיו (be-otzrotav) – Root: אוצר (otzar); Form: Preposition + plural noun with 3rd person suffix; Translation: “in his treasuries”; Notes: Storage rooms for valuables.
- לֹא־הָיָה דָבָר (lo-hayah davar) – Root: היה (hayah) + דבר (davar); Form: Negative particle + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “There was nothing”; Notes: Emphatic negation.
- אֲשֶׁר לֹא־הֶרְאָם (asher lo-heraʾem) – Root: ראה (raʾah); Form: Relative pronoun + negative particle + Hifil perfect 3rd person masculine singular + 3rd person plural suffix; Translation: “that he did not show them”; Notes: Expresses total openness on Ḥizqiyahu’s part.
- חִזְקִיָּהוּ (Ḥizqiyyahu) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Ḥizqiyahu”; Notes: Subject repeated for emphasis.
- בְּבֵיתֹו (be-veito) – Root: בית (bayit); Form: Preposition + noun with 3rd person suffix; Translation: “in his house”; Notes: Private royal residence.
- וּבְכָל־מֶמְשַׁלְתֹּו (u-ve-khol-memshaltó) – Root: משל (mashal); Form: Conjunction + preposition + construct noun; Translation: “and in all his dominion”; Notes: Refers to all territory and resources under his control.