וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּבֹ֣וד יַעֲקֹ֑ב וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂרֹ֖ו יֵרָזֶֽה׃
And it shall be in that day, the glory of Yaʿaqov shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.
Morphology
- וְהָיָה (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And it shall be”; Notes: Introduces a prophetic future event.
- בַּיֹּום (ba-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the day”; Notes: Refers to a specific time, typically of judgment or change.
- הַהוּא (ha-hu) – Root: הוא; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “that”; Notes: Modifies “day,” identifying a future occasion.
- יִדַּל (yiddal) – Root: דלל (dalal); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be made thin”; Notes: Indicates diminishment or weakening.
- כְּבֹוד (kevōd) – Root: כבד (kaved); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “the glory of”; Notes: Refers to strength, honor, or abundance.
- יַעֲקֹב (Yaʿaqov) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: Represents the nation of Yisraʾel.
- וּמִשְׁמַן (u-mi-shman) – Root: שׁמן (shamen); Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular; Translation: “and from the fatness of”; Notes: Symbol of abundance or health.
- בְּשָׂרֹו (be-saro) – Root: בשר (basar); Form: Preposition + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his flesh”; Notes: Refers to physical or national vitality.
- יֵרָזֶה (ye-razeh) – Root: רזה (razah); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall become lean”; Notes: Denotes loss of strength or substance.