לְעֵ֥ת עֶ֨רֶב֙ וְהִנֵּ֣ה בַלָּהָ֔ה בְּטֶ֥רֶם בֹּ֖קֶר אֵינֶ֑נּוּ זֶ֚ה חֵ֣לֶק שֹׁוסֵ֔ינוּ וְגֹורָ֖ל לְבֹזְזֵֽינוּ׃ ס
At evening time, behold, terror! Before morning, it is no more. This is the portion of those who plunder us, and the lot of those who pillage us.
Morphology
- לְעֵת (le-ʿet) – Root: עת (ʿet); Form: Preposition + noun feminine singular construct; Translation: “at the time of”; Notes: Refers to a specific point in time, here “evening.”
- עֶרֶב (ʿerev) – Root: ערב (ʿarav); Form: Noun masculine singular; Translation: “evening”; Notes: Refers to the onset of night, symbolizing vulnerability or suspense.
- וְהִנֵּה (ve-hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection + conjunction; Translation: “and behold”; Notes: Introduces sudden or surprising action.
- בַלָּהָה (ballahah) – Root: בלה (balah); Form: Noun feminine singular; Translation: “terror” or “sudden horror”; Notes: Expresses calamity or dread.
- בְּטֶרֶם (be-terem) – Root: טרם (terem); Form: Preposition; Translation: “before”; Notes: Introduces the moment before something happens.
- בֹּקֶר (boqer) – Root: בקר (boqer); Form: Noun masculine singular; Translation: “morning”; Notes: Contrasted with evening; signifies hope or judgment.
- אֵינֶנּוּ (einennu) – Root: אין (ʾein); Form: Negative particle + 3rd person masculine singular pronoun suffix; Translation: “it is no more”; Notes: Indicates sudden vanishing.
- זֶה (zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “this”; Notes: Points to the preceding event.
- חֵלֶק (ḥeleq) – Root: חלק (ḥalaq); Form: Noun masculine singular; Translation: “portion”; Notes: Refers to what is allotted to someone.
- שֹׁוסֵינוּ (shosenu) – Root: שׁסה (shasah); Form: Qal participle masculine plural + 1st person plural suffix; Translation: “those who plunder us”; Notes: Describes enemies who rob violently.
- וְגֹורָל (ve-goral) – Root: גור (goral); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and the lot”; Notes: Refers to their destiny or fate.
- לְבֹזְזֵינוּ (le-vozzezeinu) – Root: בזז (bazaz); Form: Piel participle masculine plural with 1st person plural suffix; Translation: “those who loot us”; Notes: Similar to “plunderers,” but emphasizes ransacking.