אָ֤ז תִּקְרָא֙ וַיהוָ֣ה יַעֲנֶ֔ה תְּשַׁוַּ֖ע וְיֹאמַ֣ר הִנֵּ֑נִי אִם־תָּסִ֤יר מִתֹּֽוכְךָ֙ מֹוטָ֔ה שְׁלַ֥ח אֶצְבַּ֖ע וְדַבֶּר־אָֽוֶן׃
Then you shall call, and YHWH will answer; you shall cry out, and He will say, ‘Here I am.’ If you remove from your midst the yoke, the pointing of the finger, and speaking of iniquity,
Morphology
- אָז (ʾaz) – Root: אז (ʾaz); Form: Adverb; Translation: “Then”; Notes: Introduces the result of righteous behavior.
- תִּקְרָא (tikra) – Root: קרא (qara); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall call”; Notes: Refers to calling upon YHWH in prayer.
- וַיהוָה (va-YHWH) – Root: Divine Name; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “and YHWH”; Notes: Subject of the verb that follows.
- יַעֲנֶה (yaʿaneh) – Root: ענה (ʿanah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “will answer”; Notes: Divine responsiveness to righteous prayer.
- תְּשַׁוַּע (teshavaʿ) – Root: שׁוע (shavaʿ); Form: Piel imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall cry out”; Notes: Intense pleading, often in distress.
- וְיֹאמַר (ve-yomar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and He will say”; Notes: Continuation of divine response.
- הִנֵּנִי (hinneni) – Root: הן (hen); Form: Interjection + 1st person singular suffix; Translation: “Here I am”; Notes: Expression of divine readiness and presence.
- אִם (ʾim) – Root: אם (ʾim); Form: Conditional particle; Translation: “If”; Notes: Introduces a condition for the above promise.
- תָּסִיר (tasir) – Root: סור (sur); Form: Hiphil imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you remove”; Notes: Command to eliminate unjust behavior.
- מִתֹּוכְךָ (mi-tokhekha) – Root: תוך (tokh); Form: Preposition מן + noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “from your midst”; Notes: Internal social environment.
- מֹוטָה (motah) – Root: מות (mot); Form: Noun feminine singular; Translation: “the yoke”; Notes: Symbol of oppression or heavy burden.
- שְׁלַח (shelaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Noun masculine singular in construct; Translation: “the pointing”; Notes: Abusive or accusatory gesture.
- אֶצְבַּע (etsbaʿ) – Root: אצבע (etsbaʿ); Form: Noun feminine singular; Translation: “of the finger”; Notes: Completes the construct “pointing of the finger.”
- וְדַבֶּר־אָוֶן (ve-dabber aven) – Root: דבר (davar), און (aven); Form: Conjunction + Piel infinitive construct + noun masculine singular; Translation: “and speaking iniquity”; Notes: Refers to speech that is unjust, deceitful, or violent.