Isaiah 60:4

שְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֨יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑ךְ בָּנַ֨יִךְ֙ מֵרָחֹ֣וק יָבֹ֔אוּ וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל־צַ֥ד תֵּאָמַֽנָה׃

Lift up your eyes all around and see: all of them have gathered, they have come to you; your sons shall come from far away, and your daughters shall be carried upon the side.

 

Morphology

  1. שְׂאִי (seʾi) – Root: נשא; Form: Qal imperative 2nd person feminine singular; Translation: “Lift up”; Notes: Command directed to personified Tsiyon to lift her eyes.
  2. סָבִיב (saviv) – Root: סבב; Form: Adverb; Translation: “around”; Notes: Denotes surrounding view or direction.
  3. עֵינַיִךְ (ʿeinayikh) – Root: עין; Form: Dual noun with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your eyes”; Notes: Feminine form agrees with Tsiyon.
  4. וּרְאִי (u-reʾi) – Root: ראה; Form: Qal imperative 2nd person feminine singular with conjunction; Translation: “and see”; Notes: Parallel to “lift up,” calling for attentiveness.
  5. כֻּלָּם (kullam) – Root: כל; Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “all of them”; Notes: Emphatic universal gathering.
  6. נִקְבְּצוּ (nikbetzu) – Root: קבץ; Form: Nifal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “have gathered”; Notes: Passive form indicating being drawn together.
  7. בָאוּ (vaʾu) – Root: בוא; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they have come”; Notes: Continuation of past action with present effect.
  8. לָךְ (lakh) – Root: ל; Form: Preposition with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Refers to Tsiyon as the recipient of the gathering.
  9. בָּנַיִךְ (banayikh) – Root: בן; Form: Noun masculine plural with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your sons”; Notes: Subject of the following verb.
  10. מֵרָחֹוק (me-raḥoq) – Root: רחוק; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “from far away”; Notes: Indicates the origin of return or approach.
  11. יָבֹאוּ (yavoʾu) – Root: בוא; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall come”; Notes: Future expectation of sons returning.
  12. וּבְנֹתַיִךְ (u-venotayikh) – Root: בת; Form: Conjunction + noun feminine plural with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and your daughters”; Notes: Parallel to sons, emphasizing family restoration.
  13. עַל־צַד (ʿal-tsad) – Root: צדד; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “on the side”; Notes: Idiomatic expression for carrying or support.
  14. תֵּאָמַנָה (teʾamanah) – Root: אמן; Form: Nifal imperfect 3rd person feminine plural; Translation: “they shall be carried”; Notes: Passive form expressing care and support, as in nursing or cradling.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.