וּפִתְּח֨וּ שְׁעָרַ֧יִךְ תָּמִ֛יד יֹומָ֥ם וָלַ֖יְלָה לֹ֣א יִסָּגֵ֑רוּ לְהָבִ֤יא אֵלַ֨יִךְ֙ חֵ֣יל גֹּויִ֔ם וּמַלְכֵיהֶ֖ם נְהוּגִֽים׃
And your gates shall be open continually; day and night they shall not be shut, to bring to you the wealth of nations, and their kings being led.
Morphology
- וּפִתְּחוּ (u-fittekhu) – Root: פתח; Form: Qal perfect 3rd person common plural with conjunction; Translation: “and they shall be open”; Notes: Refers to the city gates remaining continuously open; possibly jussive or prophetic perfect.
- שְׁעָרַיִךְ (sheʿarayikh) – Root: שׁער; Form: Noun masculine dual + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your gates”; Notes: Addressed to feminine Tsiyon/Jerusalem.
- תָּמִיד (tamid) – Root: תמיד; Form: Adverb; Translation: “continually”; Notes: Implies unceasing access or reception.
- יֹומָם (yomam) – Root: יום; Form: Adverbial noun; Translation: “by day”; Notes: Together with “night,” expresses all hours.
- וָלַיְלָה (va-laylah) – Root: לילה; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and by night”; Notes: Reinforces idea of 24/7 openness.
- לֹא (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb.
- יִסָּגֵרוּ (yissageru) – Root: סגר; Form: Nifal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall be shut”; Notes: Passive voice, referring to the gates.
- לְהָבִיא (le-haviʾ) – Root: בוא; Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “to bring”; Notes: Indicates purpose for keeping gates open.
- אֵלַיִךְ (elayikh) – Root: אל; Form: Preposition + 1st person singular suffix in directional form; Translation: “to you”; Notes: Again, addressed to Tsiyon.
- חֵיל (ḥeil) – Root: חיל; Form: Noun masculine singular; Translation: “wealth” or “force”; Notes: Often used for wealth, strength, or military power depending on context.
- גֹּויִם (goyim) – Root: גוי; Form: Noun masculine plural; Translation: “nations”; Notes: Refers to the Gentile nations bringing tribute or recognition.
- וּמַלְכֵיהֶם (u-malkheihem) – Root: מלך; Form: Conjunction + noun masculine plural construct + 3rd person plural suffix; Translation: “and their kings”; Notes: The rulers of those nations.
- נְהוּגִים (nehugim) – Root: נהג; Form: Nifal participle masculine plural; Translation: “being led”; Notes: Possibly implies submissiveness or being brought as tribute or in procession.