Genesis 1:27

ויברא אלהים את האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם׃

Gen 1:27 [Samaritan]
ויברא אלהים את האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם׃
So Elohim created Man in His own image, in the image of Elohim created He him; male and female created He them.

Gen 1:27 [Masoretic]
וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הָֽאָדָם בְּצַלְמֹו בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתֹו זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָֽם׃
So Elohim created Man in His own image, in the image of Elohim created He him; male and female created He them.

Gen 1:27 [Targum Onkelos]
וּבְרָא יְיָ יַת אָדָם בְּצַלְמֵיהּ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בְּרָא יָתֵיהּ דְּכַר וְנֻוקְבָּא בְּרָא יָתְהוֹן:
So YeYa created Adam in His image, in the image of Elohim He created him; male and female He created them.

Gen 1:27 [Samaritan Targum]
וברא וכון אלה ית האדם בצורתה בצורת אלה כון יתה דכר ואנקבה כון יתון:
So Elah created Man in His image, in the image of Elah He created him; male and female He created them.

Gen 1:27 [Peshitta]
ܘܒܪܼܐ ܐܠܗܐ ܠܐܕܡ ܒܨܠܡܗ܂ ܒܨܠܡ ܐܠܗܐ ܒܪܝܗܝ܂ ܕܟܪ ܘܢܩܒܐ ܒܪܐ ܐܢܘܢ܂
So Alaha created Adam in His own image, in the image of Alaha created He him; male and female created He them.

Gen 1:27 [Septuagint]
Καὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν ἄνθρωπον, κατ᾿ εἰκόνα Θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν, ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς.
And God made man, according to the image of God He made him; male and female He made them.

Gen 1:27 [Aquila of Sinope]
και εκτισεν ο Θεος συν τον ανθρωπον εν εικονι αυτου, εν εικονι Θεου εκτισεν αυτους …

Gen 1:27 [Symmachus]
και εκτισεν ο Θεος τον ανθρωπον εν εικονι διαφορω, ορθιον ο Θεος εκτισεν αυτον· αρσεν και θηλυ εκτισεν συτους.

Gen 1:27 [Theodotion]
και εκτισεν ο Θεος τον ανθρωπον εν εικονι αυτου, εν εικονι Θεου εκτισεν αυτους· αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους.

Gen 1:27 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et fecit Deus hominem ; ad imaginem Dei fecit eum : masculum et feminam fecit eos.
So God made man; after the image of God He made him; male and female He made them.

Gen 1:27 [Vulgate]
Et creavit Deus hominem ad imaginem suam : ad imaginem Dei creavit illum, masculum et feminam creavit eos.
So God created man after His own image, after the image of God He created him; male and female He created them.

 

וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים אֶת־הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמֹ֔ו בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹתֹ֑ו זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃

So God created mankind in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.

 

Morphology

  1. וַיִּבְרָ֨א (vayyivra) – Root: ברא (b-r-ʾ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms, with vav consecutive; Translation: “So He created”; Notes: Describes divine action.
  2. אֱלֹהִ֤ים (Elohim) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, masculine plural; Translation: “God”; Notes: Refers to the Creator.
  3. אֶת־הָֽאָדָם֙ (et-haʾadam) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the man”; Notes: Refers to humanity as a whole.
  4. בְּצַלְמֹ֔ו (betsalmo) – Root: צלם (ṣ-l-m); Form: Noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “in His image”; Notes: Indicates representation or likeness.
  5. בְּצֶ֥לֶם (betselem) – Root: צלם (ṣ-l-m); Form: Noun, masculine singular; Translation: “in the image of”; Notes: Parallel repetition for emphasis.
  6. אֱלֹהִ֖ים (Elohim) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, masculine plural; Translation: “God”; Notes: Same as above.
  7. בָּרָ֣א (bara) – Root: ברא (b-r-ʾ); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “He created”; Notes: Action of creation.
  8. אֹתֹ֑ו (oto) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker with 3ms suffix; Translation: “him”; Notes: Refers to humanity.
  9. זָכָ֥ר (zakar) – Root: זכר (z-k-r); Form: Noun, masculine singular; Translation: “male”; Notes: Specifies gender.
  10. וּנְקֵבָ֖ה (uneqevah) – Root: נקב (n-q-v); Form: Noun, feminine singular; Translation: “female”; Notes: Complementary to male.
  11. בָּרָ֥א (bara) – Root: ברא (b-r-ʾ); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “He created”; Notes: Repetition for emphasis.
  12. אֹתָֽם (otam) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker with 3mp suffix; Translation: “them”; Notes: Refers to both male and female.

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.