Jeremiah 30:13

אֵֽין־דָּ֥ן דִּינֵ֖ךְ לְמָזֹ֑ור רְפֻאֹ֥ות תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃

There is no one to plead your cause for the sore; healing remedies you have not.

 

Morphology

  1. אֵין (ʾein) – Root: אין (ʾein); Form: Negative existential particle; Translation: “there is not”; Notes: Indicates the absence of something.
  2. דָּן (dan) – Root: דין (din); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “one who pleads”; Notes: Refers to someone acting as an advocate or judge.
  3. דִּינֵךְ (dineikh) – Root: דין (din); Form: Noun masculine singular construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your cause”; Notes: Refers to a legal case or claim.
  4. לְמָזֹור (le-mazor) – Root: מזור (mazor); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “for the sore”; Notes: Refers to a wound or ulcer needing treatment.
  5. רְפֻאֹות (refuʾot) – Root: רפא (rafaʾ); Form: Noun feminine plural; Translation: “remedies”; Notes: Refers to healing treatments or medicines.
  6. תְּעָלָה (teʿalah) – Root: עלה (ʿalah); Form: Noun feminine singular; Translation: “healing”; Notes: Can refer to restoration, cure, or benefit.
  7. אֵין (ʾein) – Root: אין (ʾein); Form: Negative existential particle; Translation: “there is not”; Notes: Emphasizes lack or absence.
  8. לָךְ (lakh) – Root: אתה (ʾattah); Form: Preposition לְ + second person feminine singular suffix; Translation: “for you”; Notes: Indicates possession or relation to the addressed party.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.