כִּ֣י יֶשׁ־יֹ֔ום קָרְא֥וּ נֹצְרִ֖ים בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה צִיֹּ֔ון אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ פ
“For there is a day when watchmen will call on the hill-country of Efrayim: ‘Arise, and let us go up to Tsiyon, to YHWH our God.’”
Morphology
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces a reason or explanation for the preceding statement.
- יֶשׁ (yesh) – Root: ישׁ; Form: Existential particle; Translation: “there is”; Notes: Denotes existence or presence of something.
- יֹום (yom) – Root: יום; Form: Noun masculine singular; Translation: “day”; Notes: Refers here to a future occasion or appointed time.
- קָרְאוּ (qarʾu) – Root: קרא; Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “they called/will call”; Notes: Prophetic perfect form, indicating a future event spoken of as certain.
- נֹצְרִים (notserim) – Root: נצר; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “watchmen”; Notes: Those who keep guard, often in a prophetic or spiritual sense.
- בְּהַר (be-har) – Root: הר; Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “on the hill/mountain of”; Notes: Refers to a geographic location.
- אֶפְרָיִם (Ephrayim) – Root: אפרים; Form: Proper noun; Translation: “Ephrayim”; Notes: Tribe and territory in northern Yisraʾel.
- קוּמוּ (qumû) – Root: קום; Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “arise”; Notes: Call to action, urging movement toward a goal.
- וְנַעֲלֶה (ve-naʿaleh) – Root: עלה; Form: Qal cohortative 1st person plural; Translation: “and let us go up”; Notes: Expresses a joint resolution to ascend, often in pilgrimage contexts.
- צִיֹּון (Tsiyon) – Root: ציון; Form: Proper noun; Translation: “Tsiyon”; Notes: Refers to Jerusalem as the spiritual center.
- אֶל (el) – Root: אל; Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Indicates direction toward a goal or destination.
- יְהוָה (YHWH) – Root: יהוה; Form: Proper divine name; Translation: “YHWH”; Notes: Covenant name of Israel’s God.
- אֱלֹהֵינוּ (ʾelohenu) – Root: אלה; Form: Noun masculine plural (plural of majesty) + 1st person common plural suffix; Translation: “our God”; Notes: Denotes covenantal relationship with YHWH.