עֹ֚וד תִּטְּעִ֣י כְרָמִ֔ים בְּהָרֵ֖י שֹֽׁמְרֹ֑ון נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְחִלֵּֽלוּ׃
Again you shall plant vineyards on the mountains of Shomeron; planters shall plant and shall enjoy their fruit.
Morphology
- עֹוד (ʿod) – Root: עוד; Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Marks repetition of an action in the future.
- תִּטְּעִי (titṭeʿî) – Root: נטע; Form: Qal imperfect 2nd person feminine singular; Translation: “you shall plant”; Notes: Addressed to personified Yisraʾel.
- כְרָמִים (kerāmim) – Root: כרם; Form: Noun masculine plural; Translation: “vineyards”; Notes: Cultivated plots for grape production.
- בְּהָרֵי (be-harē) – Root: הר; Form: Preposition בְּ + noun masculine plural construct; Translation: “on the mountains of”; Notes: Indicates location.
- שֹׁמְרֹון (Shomeron) – Root: שׁמרון; Form: Proper noun; Translation: “Shomeron”; Notes: Region in the northern kingdom of Yisraʾel.
- נָטְעוּ (natʿu) – Root: נטע; Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “they planted”; Notes: Refers to the act of establishing vineyards.
- נֹטְעִים (noṭʿim) – Root: נטע; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “planters”; Notes: Designates those who plant as an occupation or role.
- וְחִלֵּלוּ (ve-ḥillēlû) – Root: חלל; Form: Piel perfect 3rd person plural; Translation: “and they shall enjoy their fruit”; Notes: In this agricultural context, the verb refers to making common or redeeming produce for eating after the prescribed time.