Psalm 18:43 (Psalm 18:42)

וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצֹ֣ות אֲרִיקֵֽם׃

And I crush them like dust upon the face of the wind; like the mud of streets I pour them out.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 וְאֶשְׁחָקֵם ve-ʾeshḥaqem “and I crush them” Qal imperfect 1cs + suff 3mp
2 כְּעָפָר ke-ʿafar “like dust” Prep כְּ + N(ms)
3 עַל־פְּנֵי ʿal-penei “upon the face of” Prep עַל + N(mp construct)
4 ר֑וּחַ ruaḥ “wind” N(fs)
5 כְּטִיט ke-tit “like mud” Prep כְּ + N(ms)
6 חוּצֹות ḥutsot “streets” N(fp)
7 אֲרִיקֵם ʾariqem “I pour them out” Hiphil imperfect 1cs + suff 3mp

 

Morphology

  1. וְאֶשְׁחָקֵם (ve-ʾeshḥaqem) – Root: שחק (shaḥaq); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Conjunction וְ + imperfect 1st person common singular + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “And I crush them”; Notes: The speaker describes pulverizing enemies into dust-like fragments.
  2. כְּעָפָר (ke-ʿafar) – Root: עפר (ʿafar); Root Type: I-Guttural (ע); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like dust”; Notes: Expresses comparison, emphasizing how completely the enemies are reduced.
  3. עַל־פְּנֵי (ʿal-penei) – Root: פנה (panah); Root Type: III-He; Form: Preposition עַל + noun masculine plural construct (state: construct); Translation: “upon the face of”; Notes: The construct phrase introduces the following noun as the governing element.
  4. ר֑וּחַ (ruaḥ) – Root: רוח (ruaḥ); Root Type: III-Guttural (ח); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “wind”; Notes: The imagery suggests dust scattered or blown away by wind.
  5. כְּטִיט (ke-tit) – Root: טיט (tit); Root Type: Geminate; Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like mud”; Notes: Introduces a second simile reinforcing humiliation and trampling.
  6. חוּצֹות (ḥutsot) – Root: חוץ (ḥuts); Root Type: II-Guttural (ו functioning as mater); Form: Noun feminine plural; Translation: “streets”; Notes: Refers to public roads where mud is trampled and discarded.
  7. אֲרִיקֵם (ʾariqem) – Root: רוק (ruq); Root Type: Hollow (II-Waw); Binyan: Hiphil; Form: Imperfect 1st person common singular + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “I pour them out”; Notes: The causative stem portrays the enemies being cast away or emptied like refuse.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.